First, tell these homeowners that they own a bank. |
Для начала, скажите этим домовладельцам что у них есть свой собственный банк. |
You've probably forgotten, but I own a magazine. |
Вы, наверное, забыли, что у меня есть собственный журнал. |
Is that I have my own theory. |
В общем, у меня есть своя собственная теория. |
Jay you have fantasies about everyone except own mum and sister. |
Джей, у тебя есть фантазии обо всех, кроме родной матери и сестры. |
We robots each have our own occupation. |
У нас, роботов, у каждого есть своя профессия. |
You resent my father because you've got problems with your own. |
Ты злишься на моего отца, потому что у тебя есть проблемы с твоим собственным. |
So when you say on your own... |
То есть, когда ты говоришь, что сам по себе... |
I've actually had my own experiences. |
Как ни странно, у меня есть собственный опыт. |
I know you have your own show. |
Я знаю, у тебя есть своё собственное шоу. |
Cling to your own humanity and you'll survive. |
Нужно цепляться за то человеческое, что есть у вас. и вы выживете. |
It's saying you own me. |
Это означает, что у тебя есть обязательства передо мной. |
There is room to pursue your own goals, but be sure you know what those are at the outset. |
Есть возможности для достижения собственных целей, но будьте уверены, что вы знаете, каковыми они являются с самого начала. |
There are a lot of stars larger than our own Sun. |
Есть много звезд больше, чем наше Солнце. |
In many contexts, women can use or own land only through their relationships with men, including fathers, brothers or husbands. |
Во многих случаях женщины могут использовать землю или владеть ею только на основании своих взаимоотношений с мужчинами, то есть отцами, братьями или мужьями. |
We have our own investigator here. |
У нас есть свой следователь здесь. |
You have your own place and yet you're always over here. |
У тебя есть свое жилье а ты все еще постоянно здесь. |
We've brought our own food and good steel for you. |
Еда у нас своя, а для тебя есть хорошая сталь. |
You obviously have your own agenda where Blair's concerned. |
Очевидно, у тебя есть свой ежедневный отчет занятости Блэр. |
Anyways, I've got my own ticket, just in case. |
Так или иначе, у меня есть мой свой собственный билет, на всякий случай. |
I burn for no cause but my own. |
У меня есть свои причины, чтобы гореть. |
Because you have an opportunity to succeed or fail on your own terms. |
Потому что у вас есть возможность добиться успеха или испытать неудачу на собственных условиях. |
I did, and the suit and I have our own understanding about truth. |
Я обещал, а у нас с Костюмчиком есть особое понимание правды. |
But I've got my own, thanks. |
Но у меня есть свой, спасибо. |
This vessel is too clumsy to outrun them, but I have my own ship. |
Это судно слишком неповоротливо, чтобы повернуть его, но у меня есть свой корабль. |
I got my own gold shield and everything. |
У меня тоже есть значок и всё такое. |