| First, tell these homeowners that they own a bank. | Для начала, скажите этим домовладельцам что у них есть свой собственный банк. |
| You've probably forgotten, but I own a magazine. | Вы, наверное, забыли, что у меня есть собственный журнал. |
| Is that I have my own theory. | В общем, у меня есть своя собственная теория. |
| Jay you have fantasies about everyone except own mum and sister. | Джей, у тебя есть фантазии обо всех, кроме родной матери и сестры. |
| We robots each have our own occupation. | У нас, роботов, у каждого есть своя профессия. |
| You resent my father because you've got problems with your own. | Ты злишься на моего отца, потому что у тебя есть проблемы с твоим собственным. |
| So when you say on your own... | То есть, когда ты говоришь, что сам по себе... |
| I've actually had my own experiences. | Как ни странно, у меня есть собственный опыт. |
| I know you have your own show. | Я знаю, у тебя есть своё собственное шоу. |
| Cling to your own humanity and you'll survive. | Нужно цепляться за то человеческое, что есть у вас. и вы выживете. |
| It's saying you own me. | Это означает, что у тебя есть обязательства передо мной. |
| There is room to pursue your own goals, but be sure you know what those are at the outset. | Есть возможности для достижения собственных целей, но будьте уверены, что вы знаете, каковыми они являются с самого начала. |
| There are a lot of stars larger than our own Sun. | Есть много звезд больше, чем наше Солнце. |
| In many contexts, women can use or own land only through their relationships with men, including fathers, brothers or husbands. | Во многих случаях женщины могут использовать землю или владеть ею только на основании своих взаимоотношений с мужчинами, то есть отцами, братьями или мужьями. |
| We have our own investigator here. | У нас есть свой следователь здесь. |
| You have your own place and yet you're always over here. | У тебя есть свое жилье а ты все еще постоянно здесь. |
| We've brought our own food and good steel for you. | Еда у нас своя, а для тебя есть хорошая сталь. |
| You obviously have your own agenda where Blair's concerned. | Очевидно, у тебя есть свой ежедневный отчет занятости Блэр. |
| Anyways, I've got my own ticket, just in case. | Так или иначе, у меня есть мой свой собственный билет, на всякий случай. |
| I burn for no cause but my own. | У меня есть свои причины, чтобы гореть. |
| Because you have an opportunity to succeed or fail on your own terms. | Потому что у вас есть возможность добиться успеха или испытать неудачу на собственных условиях. |
| I did, and the suit and I have our own understanding about truth. | Я обещал, а у нас с Костюмчиком есть особое понимание правды. |
| But I've got my own, thanks. | Но у меня есть свой, спасибо. |
| This vessel is too clumsy to outrun them, but I have my own ship. | Это судно слишком неповоротливо, чтобы повернуть его, но у меня есть свой корабль. |
| I got my own gold shield and everything. | У меня тоже есть значок и всё такое. |