Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Есть

Примеры в контексте "Own - Есть"

Примеры: Own - Есть
First, tell these homeowners that they own a bank. Для начала, скажите этим домовладельцам что у них есть свой собственный банк.
You've probably forgotten, but I own a magazine. Вы, наверное, забыли, что у меня есть собственный журнал.
Is that I have my own theory. В общем, у меня есть своя собственная теория.
Jay you have fantasies about everyone except own mum and sister. Джей, у тебя есть фантазии обо всех, кроме родной матери и сестры.
We robots each have our own occupation. У нас, роботов, у каждого есть своя профессия.
You resent my father because you've got problems with your own. Ты злишься на моего отца, потому что у тебя есть проблемы с твоим собственным.
So when you say on your own... То есть, когда ты говоришь, что сам по себе...
I've actually had my own experiences. Как ни странно, у меня есть собственный опыт.
I know you have your own show. Я знаю, у тебя есть своё собственное шоу.
Cling to your own humanity and you'll survive. Нужно цепляться за то человеческое, что есть у вас. и вы выживете.
It's saying you own me. Это означает, что у тебя есть обязательства передо мной.
There is room to pursue your own goals, but be sure you know what those are at the outset. Есть возможности для достижения собственных целей, но будьте уверены, что вы знаете, каковыми они являются с самого начала.
There are a lot of stars larger than our own Sun. Есть много звезд больше, чем наше Солнце.
In many contexts, women can use or own land only through their relationships with men, including fathers, brothers or husbands. Во многих случаях женщины могут использовать землю или владеть ею только на основании своих взаимоотношений с мужчинами, то есть отцами, братьями или мужьями.
We have our own investigator here. У нас есть свой следователь здесь.
You have your own place and yet you're always over here. У тебя есть свое жилье а ты все еще постоянно здесь.
We've brought our own food and good steel for you. Еда у нас своя, а для тебя есть хорошая сталь.
You obviously have your own agenda where Blair's concerned. Очевидно, у тебя есть свой ежедневный отчет занятости Блэр.
Anyways, I've got my own ticket, just in case. Так или иначе, у меня есть мой свой собственный билет, на всякий случай.
I burn for no cause but my own. У меня есть свои причины, чтобы гореть.
Because you have an opportunity to succeed or fail on your own terms. Потому что у вас есть возможность добиться успеха или испытать неудачу на собственных условиях.
I did, and the suit and I have our own understanding about truth. Я обещал, а у нас с Костюмчиком есть особое понимание правды.
But I've got my own, thanks. Но у меня есть свой, спасибо.
This vessel is too clumsy to outrun them, but I have my own ship. Это судно слишком неповоротливо, чтобы повернуть его, но у меня есть свой корабль.
I got my own gold shield and everything. У меня тоже есть значок и всё такое.