I have a bar, I own a bar, it's my bar, and I wanted to invite you to it for... |
У меня есть бар, я владею баром, это мой бар, и я хотел пригласить вас в него для... |
Or rather, Sawamura Sensei, don't you have your own ideal as a doctor? |
а у вас есть свой идеальный образ врача? |
CA: So when you say medicine could be a cell and not a pill, you're talking about potentially your own cells. |
КА: То есть, когда вы говорите о клетке как о лекарстве, заменяющей таблетку, вы говорите о ваших собственных клетках. |
Besides, I already have my own plan in motion for how to get myself out of this mess. |
Кроме того, у меня уже есть собственный план о том как выбраться из этой путаницы |
That is a Forum document to which we are party; but for Papua New Guinea's part, we have our own national guiding document, "The Pacific Plan", for our relations with our Pacific neighbours. |
Это документ Форума, участником которого мы являемся; но для Папуа-Новой Гвинеи у нас есть собственный национальный документ "Тихоокеанский план", предусматривающий отношения с нашими тихоокеанскими соседями. |
We have not only our own expertise; we also have intergovernmental experts: the experts working for our member States - the 46 member countries of the Council of Europe. |
Мы располагаем не только нашим собственным опытом: у нас также есть межправительственные эксперты: эксперты, работающие с нашими государствами-членами - 46 странами-членами Совета Европы. |
The European Union has cause to be grateful for the role that civil society has played over the past two decades in contributing to the prevention of violent conflict and peacebuilding throughout the world, including within the European Union's own neighbourhood. |
У Европейского союза есть основания для того, чтобы быть признательным гражданскому обществу за ту роль, которую оно играет в течение последних двух десятилетий, внося вклад в предотвращение насильственных конфликтов и в миростроительство во всем мире, в том числе по соседству с Европейским союзом. |
The "underlying law" that is, the common law of Papua New Guinea, consists of English common law as it stood at Independence, and thereafter the decisions of PNG's own courts. |
"Основное право", то есть общее право Папуа-Новой Гвинеи, составляет английское общее право по состоянию на день обретения независимости и последующие решения собственных судов ПНГ. |
At that point, in the light of our own work and the need for some space to be left for proper consultations among delegations, we could maybe meet the way we are meeting currently, back-to-back. |
Тогда, учитывая ход нашей работы и необходимость выделить определенное время на проведение соответствующих консультаций между делегациями, мы, возможно, будем заседать таким же образом, как и в настоящее время, то есть по очереди. |
At this point, let me mention the European Union's own strategy against the proliferation of weapons of mass destruction, which is one of the pillars of the EU's non-proliferation policy and contributes to the implementation of resolution 1540. |
В этой связи позвольте мне отметить, что у Европейского союза есть собственная стратегия борьбы против распространения оружия массового уничтожения, которая является одной из основ политики ЕС в области нераспространения и которая содействует выполнению резолюции 1540. |
Many of the difficulties that we deal with in Bosnia and Herzegovina are of our own doing - that is, the leadership in Bosnia and Herzegovina. |
Многие трудности, с которыми мы сталкиваемся в Боснии и Герцеговине, бесспорно, вызваны нашими действиями; то есть действиями руководства Боснии и Герцеговины. |
Mr. President, with goodwill among all, leadership like your own and a clear determination, every one of us should be clear about what we have accomplished and what still needs to be done. |
Г-н Председатель, если все мы будем проявлять добрую волю, такие лидерские качества, какие есть у Вас, и твердую решимость, у каждого из нас будет ясное понимание того, чего мы уже достигли и что еще предстоит сделать. |
Because I have a few of my own, like how the hell could you do this? |
Потому что у меня тоже есть парочка, например, как ты могла такое сделать? |
But I do have a mind of my own! |
Но у меня есть свои мысли по этому поводу! |
Olivia, are you going to spend the entire flight telling me why my plan won't work, or do you have any ideas of your own? |
Оливия, ты собираешься весь полёт рассказывать, почему мой план не сработает, или у тебя есть какие-то соображения по этому поводу? |
I'm a poor man's son from across the railroad track The only shirt I own is hanging on my back |
Я сын бедняка, живущего рядом с железной дорогой единственная рубашка, которая у меня есть, прикрывает мою спину |
Well, I'm glad that you're happy, but I just lost everything that I own. |
Хорошо, я-я рад, что вы счастливы, но я только что потерял все, что у меня есть. |
Correct me if I'm wrong, but don't you already own a camera? |
Может, я ошибаюсь, но у тебя уже есть камера. |
We have our own subregional structure for cooperation - the Economic Community of Central African States - which our heads of State decided to reactivate and which recently carried out missions in support of peace and security. |
У нас есть своя собственная субрегиональная структура сотрудничества - Экономическое сообщество центральноафриканских государств, которое главы наших государств решили возродить и которое недавно уже провело миссии в поддержку мира и безопасности. |
From this formulation one can conclude that every citizen, i.e. every natural person (male or female) and every legal entity, has by constitution and law the right to own property under the same conditions. |
Из этой формулировки можно заключить, что каждый гражданин, то есть каждое физическое лицо (мужчина или женщина), и каждый правовой субъект имеют, согласно Конституции и закону, право владеть собственностью на одних и тех же условиях. |
From the perspective of Malaysia's own development experience, those are among the sectors that are essential to launch a country towards greater progress and development. |
С точки зрения собственного опыта Малайзии в области развития, это и есть те области, которые играют решающую роль в усилиях по продвижению страны вперед по пути прогресса и развития. |
The United States has just explained to us the status of its thinking, and naturally we are ready to discuss the matter, especially as we ourselves have our own views which we have recently updated. |
Соединенные Штаты только что изложили нам состояние своих размышлений, и мы, естественно, склонны подискутировать по ним, тем более что у нас и у самих есть свои собственные взгляды, и недавно мы их актуализировали. |
In handling international affairs, we make our own judgement on the merit of each case and take our position in light of our national interests and the well-being of the world's people. |
Что касается международных дел, то у нас есть свое собственное мнение по каждому конкретному случаю и наша позиция отвечает нашим национальным интересам и интересам благосостояния народов мира. |
Look, I've got my own issues to work out, and if you don't want to be there to work out our issues as well, then that's okay. |
Слушай, у меня есть свои проблемы, которые надо решать, если ты не хочешь ходить туда, чтобы решать наши проблемы, ничего страшного. |
Now that Claire has a tattoo, I can finally get one of my own! |
Теперь, когда у Клэр есть тату, я наконец-то тоже могу себе сделать! |