They love money, so just pretend like you own a goldmine and you're in the club. |
Помни, они любят деньги, поэтому говори, что у тебя есть золотая шахта. и ты в клубе. |
If you have your own special request, get 'em in now. |
Если у вас есть что-то еще, давайте-ка сюда. |
I don't know, everything I own is there. |
Не знаю, там все, что у меня есть. |
So wait, why do you already own that? |
Так, подожди, почему эта штука у тебя вообще есть? |
"Things you already own, why not enjoy them today?" |
"Вещи, которые у вас уже есть, почему бы не наслаждаться ими сегодня"? |
Can't believe this is all you own after nearly quarter of a century on the planet. |
Не верится, что это все что у вас есть, спустя почти четверть века на этой планете. |
We have issues on gender, where a woman's right to own, inherit and control land and other forms of property is not properly recognized. |
У нас есть также вопросы, касающиеся гендерной проблематики, в том числе связанные с отсутствием должного признания права женщин владеть земельными ресурсами и другими формами собственности, наследовать их и осуществлять контроль над ними. |
Got any kids of your own, Libby? |
Либби, а у вас самой есть дети? |
This is a deeply personal matter And I doubt it's anyone's business but our own here at the company. |
Это очень личный вопрос и сомневаюсь, что кому-то есть до него дело, кроме нашей компании. |
He knows he can't go too far, 'cause we have some oppo research of our own. |
Он знает, что не может далеко зайти. потому что у нас есть кое-какой компромат на него. |
I do, however, own a cell phone that happens to be right in front of her. |
Хотя у меня есть телефон, который... совершенно случайно лежит перед ней. |
How much did they pay you to turn on your own... so you've got someone inside the kgb who gave me up. |
Сколько они вам заплатили, чтобы вы переметнулись... Значит, у вас есть кто-то в КГБ, кто сдал меня. |
I know my own mind, that's all. |
У меня есть своё мнение, вот и всё. |
See, all this time, I thought you needed a wingman to fly, but the truth is, you... you've got your own wings now. |
Видишь ли, все это время я думал, что тебе нужен второй пилот, чтобы летать, но, по правде говоря, ты... у тебя теперь есть свои крылья. |
it's only us in our own time |
Есть только мы И наше время. |
You guys have your own drive-in? |
У вас есть собственный автокинотеатр? Да. |
Besides, I have one of my own which I wish to take up. |
К тому же, у меня есть свое дело, с которым я хотел бы разобраться. |
You know, Dad, you don't to knock at the door every time, you've got your own key. |
Знаешь, папа, тебе не нужно стучать в дверь каждый раз, у тебя есть твой собственный ключ. |
so you don't know what goes on within your own company? |
То есть ты не знаешь, что происходит в твоей собственной компании? |
A guy who wants to bring that school down for reasons of my own. |
Парень, который хочет разнести эту школу У меня есть свои причины на это. |
Do any of them own a dark van? |
У кого-то из них есть тёмный минивэн? |
I own this tuxedo, and I've got 23 bucks. |
У меня есть этот смокинг, и еще 23 бакса в кармане. |
Do you own a watch, sir? |
У вас есть часы, сэр? |
Do you own or have access to a shotgun? |
У вас есть дробовик или доступ к нему? |
And does the Ford Florey Wild West Society own any of these Winchesters? |
А у общества Дикого Запада Форд Флори есть такие Винчестеры? |