Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Есть

Примеры в контексте "Own - Есть"

Примеры: Own - Есть
But if you ask people what the three most important things that they carry are - across cultures and across gender and across contexts - most people will say keys, money and, if they own one, a mobile phone. Но если вы спросите людей, какие три самых важных вещи они берут с собой - пол, окружающая обстановка или принадлежность к какой-либо культуре здесь не имеет значения - большинство людей назовут вот что: ключи, деньги и (если он есть) мобильный телефон.
But you have parents of your own, and they love you, and they want you to be with them. Но у тебя есть свои родители, и они любят тебя и хотят, чтобы ты был с ними.
My sister hates me, I've got no job, everything I own is destroyed, but this could change everything. Моя сестра меня ненавидит, у меня нет работы, всё, что у меня есть, разрушено, но это может всё изменить.
Tell me, do you own stock in any other companies... or does International Projects have you all to itself? Скажите, у вас есть акции в других компаниях, или вы всю себя посвятили Интернейшенл Проджектс?
I'd make it more, gentlemen, but that's just about all I believe I can raise... if I sell everything I own... on this earth. Я бы сделала его больше, но это все, что я получу, если продам все, что у меня есть.
Do you know the people who own those R5s? Вы знаете, у кого есть "Рено-5"?
I used the money you guys gave me to add a little flair, and I took everything I own in my house and brought it here, except for my bed. Я использовал деньги, которые вы мне дали, чтобы добавить стиля и я забрал, всё что у меня есть, из дома и принёс сюда всё, кроме кровати.
Now, just tell me one thing, does your dad own a gun? Скажи мне еще - у твоего отца есть пушка?
For most people it is a joy to learn you're to have a sibling, but imagine how I felt when our father boasted to me that my own baby brother would be the one to kill me. Для большинства людей это радость узнать что у них есть сестра или брат, но представь что чувствовал я когда наш отец хвастался мне что мой родной брат будет тем, кто убьёт меня.
I am... angered... that the security measures in this trial have been effectively breached, and I have my own theories as to how that happened, but if I let this trial go to term, an appeal is certain. Я... возмущен... что безопасность в этом суде была успешно нарушена, и у меня есть свои собственные теории о том, как это произошло, но если я позволю этому суду дойти до срока, апелляция гарантирована.
I mean, I figured he wouldn't care, that he would tell me I was on my own. То есть, я поняла, что ему бы было все равно, что я могу катиться куда надо.
I don't know whose reputation you're trying to protect, whether it's your own, or your wife's, but whichever way it is, you have to start being straight with me now. Не знаю, чью репутацию вы пытаетесь защитить, свою или жены, но какой бы она ни оказалась, придётся вам отныне говорить, как есть.
I got a gun of my own! У меня у самого есть один!
Well, I knew it was an important decision, but I also knew that we could make some magic of our own. Да, я знал, что это важное решение, но я также знал, что у нас есть другая магия, наша собственная.
See, Booth may have his grand agenda but I got one on my own too. У Бутха может быть свой великий план, но у меня есть свой план.
Turns out I have a policy of my own. Но, видимо, у меня есть свои
let's just say we have our own private fort knox. Так скажем, у нас есть личный Форт Нокс.
Listen, if I choose to eat in my own space, that's my prerogative, right? Слушай, если я хочу, есть в одиночестве, то это моё право, так?
Anything I can't see with my own eyes? Есть что-нибудь, чего я сам не вижу?
well, that's okay because we have some pretty important videotape of our own. Ничего. Потому что у нас есть своя, довольно неплохая запись.
You own a white Ram 350 van, don't you, Mr. Buckley? У вас есть белый фургон марки Додж?
I have my own version of a messy life, and the one thing that's gotten me where I am is people taking chances on me, so I take chances on people. У меня есть своя версия трудной жизни, и то, что помогло мне стать той, кем я сейчас являюсь, это люди, которые давали мне шанс, поэтому я даю шанс другим.
We have also noticed that there is broad common ground as regards China's endeavour in the field of disarmament and our own endeavours within the framework of the Non-Aligned Movement, particularly those of Egypt. Мы также отметили, что есть широкая общность между усилиями Китая в области разоружения и нашими собственными усилиями в рамках Движения неприсоединения, и в частности усилиями Египта.
You said you had a lead of your own? Вы сказали, что у Вас есть своя зацепка?
This should be about safety and security - everyone's safety and security whether they own a gun or not. Речь о безопасности... безопасности каждого, есть ли у него оружие или нет.