Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Во многих случаях

Примеры в контексте "Often - Во многих случаях"

Примеры: Often - Во многих случаях
Rising consumer prices and declining employment and income have often been the most immediately visible effect of adjustment and transformation. Самым зримым результатом перестройки и преобразований во многих случаях стали рост потребительских цен и сокращение числа рабочих мест и доходов.
Agreements negotiated by the Organization have often provided a context within which other actors could also be involved. Соглашения, заключенные под эгидой Организации, во многих случаях обеспечивали контекст, в котором к работе можно было подключить и других субъектов.
However, subsequent assessments and the consolidated appeal process may often require additional experienced specialist staff to be provided by the concerned United Nations agencies. Однако подготовка последующих оценок и призывов к совместным действиям во многих случаях может потребовать привлечения дополнительных опытных специалистов, которые должны быть предоставлены соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций.
The roads built under precarious conditions in the indigenous areas, often by the people themselves, require upkeep and maintenance. Дороги, открытые в сложных условиях в районах проживания коренных народов, во многих случаях за счет самих местных жителей, нуждаются в обслуживании и поддержании их в рабочем состоянии.
Abortion was all too common and was often used as a form of birth control. Часто практикуемые аборты во многих случаях являются средством регулирования рождаемости.
Such oversight modalities often put a heavy burden on the Secretariat and are not always conducive to the effective implementation of substantive activities. Такая система надзора во многих случаях ложится тяжелым бременем на Секретариат и не всегда благоприятствует эффективному осуществлению основной деятельности.
Basing actions solely on an assessment of the manifestations is difficult and often inadequate to achieve sustained improvements. Принятие мер только на основе результатов оценки ее проявлений сопряжено с трудностями, и во многих случаях этого недостаточно для достижения устойчивых результатов.
It was his country's experience that technical cooperation efforts were always required with great urgency but timely funding was often lacking. Как показывает опыт его страны, всегда существует настоятельная потребность в техническом сотрудничестве, однако во многих случаях не обеспечивается своевременное выделение необходимых ресурсов.
Services must be sensitive particularly to the needs of individual women and responsive to their often powerless situation. При оказании услуг необходимо, в частности, учитывать потребности конкретных женщин и их во многих случаях беспомощное положение.
Services often are provided in conjunction with other goods or services. Услуги во многих случаях предоставляются в связи с другими товарами или услугами.
Comparisons based on analyses in energy terms might often be the only way. Во многих случаях единственным методом может быть лишь метод сравнения, основанный на анализе энергетических систем.
Unemployment and the resulting poverty could often be attributed to a lack of vocational training. Возникающие в результате этого проблемы безработицы и нищеты могут быть во многих случаях объяснены отсутствием профессионального образования.
Secondary and tertiary education often require reorientation to prepare students for entrepreneurial careers. Во многих случаях среднее и высшее образование требуется переориентировать для подготовки учащихся к предпринимательской деятельности.
In industry R&D, stimulation is very important, as energy efficiency improvement has often been part of technological progress. В промышленности стимулирование НИОКР является весьма важной задачей, поскольку повышение эффективности использования энергии во многих случаях оказывалось элементом технического прогресса.
Many developing countries are currently implementing comprehensive environmental policies, often modelled on those operating in industrialized countries. В настоящее время многие развивающиеся страны осуществляют комплексную экологическую политику, которая во многих случаях разработана на основе той, которая применяется в промышленно развитых странах.
In many cases, migrants are often the most educated or skilled members of the island communities. Во многих случаях мигрантами зачастую являются наиболее образованные или высококвалифицированные члены островных общин.
WFP staff are often exposed to personal risk in operations to deliver food to civilians trapped by fighting. Во многих случаях персонал МПП подвергает себя опасности, участвуя в операциях по доставке продовольствия гражданскому населению, не могущему покинуть район боевых действий.
In many cases, those whose actions could count often showed apathy for the creation of a just society. Во многих случаях те, кто может своими действиями что-то изменить, не проявляют никакого желания создать справедливое общество.
However, the role of such committees has often ended up being limited. Однако во многих случаях роль этих комитетов была ограниченной.
In many cases, ad hoc funds have been sought, but often not yet found. Во многих случаях были запрошены средства специального назначения, изыскать которые пока не удалось.
For example, NEFs have often accumulated expertise in identifying promising environmental projects. Например, во многих случаях НЭФ накопили опыт в деле выявления перспективных экологических проектов.
Like all countries, IDCs enjoy comparative advantages, although the latter are often not completely perceived and exploited. Как и все страны, ОРС обладают определенными сравнительными преимуществами, которые, однако, во многих случаях не полностью учитываются и используются.
There were often gaps in reporting and on logistical matters. Во многих случаях имеются недостатки в вопросах отчетности и материально-технического снабжения.
BOT projects usually required considerable amounts of funds and often involved foreign investors and contractors. Проекты СЭП, как правило, требуют мобилизации значительных средств и во многих случаях предполагают участие в них иностранных инвесторов и подрядчиков.
These measurements can often directly be used to determine releases. Во многих случаях эти измерения можно непосредственно использовать для определения выбросов.