Rising consumer prices and declining employment and income have often been the most immediately visible effect of adjustment and transformation. |
Самым зримым результатом перестройки и преобразований во многих случаях стали рост потребительских цен и сокращение числа рабочих мест и доходов. |
Agreements negotiated by the Organization have often provided a context within which other actors could also be involved. |
Соглашения, заключенные под эгидой Организации, во многих случаях обеспечивали контекст, в котором к работе можно было подключить и других субъектов. |
However, subsequent assessments and the consolidated appeal process may often require additional experienced specialist staff to be provided by the concerned United Nations agencies. |
Однако подготовка последующих оценок и призывов к совместным действиям во многих случаях может потребовать привлечения дополнительных опытных специалистов, которые должны быть предоставлены соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
The roads built under precarious conditions in the indigenous areas, often by the people themselves, require upkeep and maintenance. |
Дороги, открытые в сложных условиях в районах проживания коренных народов, во многих случаях за счет самих местных жителей, нуждаются в обслуживании и поддержании их в рабочем состоянии. |
Abortion was all too common and was often used as a form of birth control. |
Часто практикуемые аборты во многих случаях являются средством регулирования рождаемости. |
Such oversight modalities often put a heavy burden on the Secretariat and are not always conducive to the effective implementation of substantive activities. |
Такая система надзора во многих случаях ложится тяжелым бременем на Секретариат и не всегда благоприятствует эффективному осуществлению основной деятельности. |
Basing actions solely on an assessment of the manifestations is difficult and often inadequate to achieve sustained improvements. |
Принятие мер только на основе результатов оценки ее проявлений сопряжено с трудностями, и во многих случаях этого недостаточно для достижения устойчивых результатов. |
It was his country's experience that technical cooperation efforts were always required with great urgency but timely funding was often lacking. |
Как показывает опыт его страны, всегда существует настоятельная потребность в техническом сотрудничестве, однако во многих случаях не обеспечивается своевременное выделение необходимых ресурсов. |
Services must be sensitive particularly to the needs of individual women and responsive to their often powerless situation. |
При оказании услуг необходимо, в частности, учитывать потребности конкретных женщин и их во многих случаях беспомощное положение. |
Services often are provided in conjunction with other goods or services. |
Услуги во многих случаях предоставляются в связи с другими товарами или услугами. |
Comparisons based on analyses in energy terms might often be the only way. |
Во многих случаях единственным методом может быть лишь метод сравнения, основанный на анализе энергетических систем. |
Unemployment and the resulting poverty could often be attributed to a lack of vocational training. |
Возникающие в результате этого проблемы безработицы и нищеты могут быть во многих случаях объяснены отсутствием профессионального образования. |
Secondary and tertiary education often require reorientation to prepare students for entrepreneurial careers. |
Во многих случаях среднее и высшее образование требуется переориентировать для подготовки учащихся к предпринимательской деятельности. |
In industry R&D, stimulation is very important, as energy efficiency improvement has often been part of technological progress. |
В промышленности стимулирование НИОКР является весьма важной задачей, поскольку повышение эффективности использования энергии во многих случаях оказывалось элементом технического прогресса. |
Many developing countries are currently implementing comprehensive environmental policies, often modelled on those operating in industrialized countries. |
В настоящее время многие развивающиеся страны осуществляют комплексную экологическую политику, которая во многих случаях разработана на основе той, которая применяется в промышленно развитых странах. |
In many cases, migrants are often the most educated or skilled members of the island communities. |
Во многих случаях мигрантами зачастую являются наиболее образованные или высококвалифицированные члены островных общин. |
WFP staff are often exposed to personal risk in operations to deliver food to civilians trapped by fighting. |
Во многих случаях персонал МПП подвергает себя опасности, участвуя в операциях по доставке продовольствия гражданскому населению, не могущему покинуть район боевых действий. |
In many cases, those whose actions could count often showed apathy for the creation of a just society. |
Во многих случаях те, кто может своими действиями что-то изменить, не проявляют никакого желания создать справедливое общество. |
However, the role of such committees has often ended up being limited. |
Однако во многих случаях роль этих комитетов была ограниченной. |
In many cases, ad hoc funds have been sought, but often not yet found. |
Во многих случаях были запрошены средства специального назначения, изыскать которые пока не удалось. |
For example, NEFs have often accumulated expertise in identifying promising environmental projects. |
Например, во многих случаях НЭФ накопили опыт в деле выявления перспективных экологических проектов. |
Like all countries, IDCs enjoy comparative advantages, although the latter are often not completely perceived and exploited. |
Как и все страны, ОРС обладают определенными сравнительными преимуществами, которые, однако, во многих случаях не полностью учитываются и используются. |
There were often gaps in reporting and on logistical matters. |
Во многих случаях имеются недостатки в вопросах отчетности и материально-технического снабжения. |
BOT projects usually required considerable amounts of funds and often involved foreign investors and contractors. |
Проекты СЭП, как правило, требуют мобилизации значительных средств и во многих случаях предполагают участие в них иностранных инвесторов и подрядчиков. |
These measurements can often directly be used to determine releases. |
Во многих случаях эти измерения можно непосредственно использовать для определения выбросов. |