Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Во многих случаях

Примеры в контексте "Often - Во многих случаях"

Примеры: Often - Во многих случаях
The international financial institutions core conditionality now often includes a "floor" on current expenditure on health and education. В настоящее время базовые связывающие условия, устанавливаемые международными финансовыми учреждениями, во многих случаях включают в себя "минимально" необходимый объем текущих расходов на здравоохранение и образование.
Trade policies often have a strong redistributive effect both across economic sectors and across individuals. Во многих случаях торговая политика оказывает весьма существенное перераспределительное воздействие как на сектора экономики, так и на группы населения.
Perpetrators of violence and abuse against older persons are often family members, friends and acquaintances and/or individuals who are emotionally or financially dependent on the victim. Лицами, которые плохо обращаются с пожилыми людьми и проявляют насилие по отношению к ним, во многих случаях являются члены их семей, друзья и знакомые и/или лица, которые эмоционально или в финансовом плане зависят от этих пожилых людей.
In addition, the fact that telecentres often lack sustainability suggests the need to rethink community public access. Кроме того, тот факт, что во многих случаях телекоммуникационные центры отличаются неустойчивой работой, подталкивает к необходимости переосмыслить концепцию открытых пунктов коллективного доступа.
Evidence shows that often the sub-sectoral, value chain or cluster approach has greater relevance and achieves greater success. Как показывает опыт, во многих случаях более уместным представляется подход, охватывающий подсектор, всю цепочку создания стоимости, или группу предприятий, поскольку он позволяет достичь более значительного успеха.
UNHCR is concerned that fewer returnees are registering with the local authorities, often precluding their access to State-financed social services. УВКБ озабочено тем, что все меньшее число тех, кто возвращается, регистрируется в местных органах власти; во многих случаях из-за нежелания зарегистрироваться они не могут получить доступ к государственной системе социального обслуживания.
They often lack a clear job description, and colleagues have little understanding of their role. Во многих случаях у них нет четкого описания служебных обязанностей, и коллеги плохо понимают их роль. временным, причем гендерными вопросами они занимаются в дополнение к другим функциям.
Despite exclusion from decision-making, women are often among the first to take steps towards peace as informal negotiators, lobby groups, campaigners and demonstrators. Несмотря на то, что женщины по существу лишены возможности участвовать в процессе принятия решений, именно они во многих случаях предпринимают первые шаги к восстановлению мира, проводя неофициальные переговоры, формируя группы, выступающие в защиту тех или иных интересов, и проводя кампании и демонстрации.
Self-sufficiency rarely exists as there is often some form of local market in which smallholders trade their surplus. Замкнутые самодостаточные хозяйства встречаются редко, поскольку во многих случаях в той или иной форме функционирует местный рынок, на котором мелкие фермеры реализуют излишки продукции.
FDLR also continued to resort to banditry, kidnapping and hit-and-run attacks, often looking for food and medicine. ДСОР продолжали также применять тактику бандитских действий, похищения людей и молниеносных нападений, цель которых во многих случаях состояла в том, чтобы добыть продукты питания и медикаменты.
Once TNCs have entered markets through M&As, new greenfield projects have often followed. После того как ТНК выходят на рынки с помощью СиП, во многих случаях они начинают осуществлять проекты по созданию новых мощностей.
Non-wood paper is often produced in smaller pulp and paper mills which are frequently unable to afford pollution- abatement technologies. Бумага, изготовленная на недревесной основе, зачастую производится на небольших целлюлозных и бумажных фабриках, которые во многих случаях не в состоянии воспользоваться технологиями, обеспечивающими ограничение выброса загрязняющих веществ.
Group interventions and mediation are very complex in nature as they often involve multiple parties and/or multifaceted issues, including problems of an interpersonal nature. Задействование целых групп специалистов по урегулированию конфликтных ситуаций и оказание посреднических услуг носит весьма сложный характер, поскольку во многих случаях в процессе урегулирования приходится иметь дело с несколькими сторонами и/или многогранными проблемами, включая и проблемы межличностных отношений.
Universities, technical schools and extension services are often so underfunded as to be non-functional. Во многих случаях университеты, технические школы и службы по пропаганде агрознаний не получают финансовых средств и попросту не работают.
The return process is fragile, and those returning home often sleep with their belongings still packed beside them. Процесс возвращения к местам постоянного проживания пока еще не приобрел устойчивый характер, и во многих случаях возвращающиеся домой беженцы спят, не распаковывая своих вещей.
Indeed, upon enquiry, the Committee was informed that staff members were often extended beyond the mandatory age of separation pending recruitment of a replacement. В ответ на просьбу Комитета он был проинформирован о том, что действительно во многих случаях контракты сотрудников, достигших обязательного возраста прекращения службы, продлеваются до тех пор, пока не будет произведен наем лиц, которые придут им на замену.
Migrant domestic workers' vulnerability is often exacerbated by the fact that they do not have identity documents or they are in the country illegally. Уязвимое положение ТМДП во многих случаях усугубляются фактом их незаконного пребывания в той или иной стране.
In such a context, the unability of a country or an enterprise to access efficient international telecommunications often becomes a sure recipe for further marginalization. В этой связи неспособность страны или предприятия получить доступ к эффективным международным телекоммуникационным системам во многих случаях практически наверняка приводит к их дальнейшей маргинализации.
For similar reasons, the debtor's management is often well positioned to propose a reorganization plan for approval by creditors and the court. По аналогичным причинам во многих случаях администрация должника располагает всеми возможностями для того, чтобы предложить на утверждение кредиторам и суду план реорганизации.
Partners activities are often coordinated with UNFPA field offices and country support teams. UNFPA is represented, in a non-voting capacity, in the Partners Board. Деятельность «Партнеров» во многих случаях координируется с местными отделениями ЮНФПА и страновыми группами поддержки.
Investment agreements often put the burden of costs on Governments and their populations while leaving multinational enterprises (MNEs) free of any responsibility. Инвестиционные соглашения во многих случаях оборачиваются издержками для правительств и населения стран, не накладывая каких-либо обязательств на многонациональные предприятия.
It often did not allow for the possibility of continuing United Nations operations especially at critical moments and in high-risk locations. Во многих случаях такая система не позволяла продолжать операции Организации Объединенных Наций, особенно в критических ситуациях и местах, сопряженных с высокой степенью риска.
Democratic institutions and the rule of law have meant that people against whom such proceedings have been brought have received due process and often been acquitted. Благодаря наличию демократических институтов и верховенству закона в отношении обвиняемых применяется надлежащая правовая процедура и во многих случаях суды выносят оправдательные приговоры.
Physical-chemical treatment often serves to stabilize or solidify metal-containing wastes to reduce the potential for metals and metal-compounds to leach into waterbodies or groundwater tables. Физико-химическая обработка во многих случаях направлена на стабилизацию или отверждение металлосодержащих отходов в целях сокращения способности металлов и их соединений выщелачиваться в водоемы или грунтовые воды.
Furthermore, owing to hierarchical rivalries between police officers and members of the judiciary, visits to police lock-ups often triggered conflicts. Кроме того, вследствие отношений конкуренции между сотрудниками полиции и работниками судов посещения полицейских мест содержания под стражей во многих случаях провоцируют конфликты.