This also included work on trade facilitation, often carried out in cooperation with UNCTAD. |
Это охватывает также работу в области упрощения процедур торговли, которая во многих случаях осуществляется в сотрудничестве с ЮНКТАД. |
Experience with both domestic and international environmental policies suggests that economic costs are often overestimated ex ante. |
Опыт осуществления национальных и международных экологических стратегий говорит о том, что во многих случаях предварительная оценка экономических издержек нередко завышалась. |
Economic efficiency is often detrimental to socio-spatial equity. |
Экономическая эффективность во многих случаях наносит ущерб социально-пространственному равенству. |
In many cases, monitoring is under the control of different authorities which often have poorly defined responsibilities and/or quite different functional competences. |
Во многих случаях мониторинг подконтролен различным органам, на которые нередко возлагаются нечетко определенные обязанности и/или довольно разные функциональные полномочия. |
In many cases, however, the problem is often poverty and the inability of the poor to buy enough food. |
Однако во многих случаях проблема часто заключается в нищете и неспособности малоимущих покупать продукты питания в достаточном объеме. |
In developing countries, USFs are often financed through government subsidies, frequently in combination with other sources. |
В развивающихся странах ФВД во многих случаях финансируются с помощью государственных субсидий, при этом часто в сочетании с другими источниками финансирования. |
Fourth, there would often be an information gap concerning national requirements in international investment discussions and/or negotiations. |
В-четвертых, во многих случаях отсутствует информация о национальных потребностях в связи с международными обсуждениями и/или переговорами по вопросам инвестиций. |
Non-tariff barriers such as environmental requirements often pose serious obstacles to developing countries wishing to take advantage of market access opportunities. |
Нетарифные барьеры, такие, как природоохранные требования, во многих случаях создают серьезные препятствия для развивающихся стран, стремящихся воспользоваться возможностями доступа на рынки. |
It is often poorly maintained, technically outdated and weak in terms of intermodal connectivity. |
Во многих случаях она характеризуется плохим техническим обслуживанием, устаревшим оборудованием и слабым развитием связей между различными видами транспорта. |
However, the period of navigability of rivers and lakes is often limited to the rainy season. |
Однако период навигации на реках и озерах во многих случаях ограничивается дождливым сезоном. |
In practice, these legal instruments are often ignored or national regulations take precedence over regional agreements. |
На практике эти правовые инструменты во многих случаях не действуют или национальные регулирующие положения обладают преимущественной силой по сравнению с региональными соглашениями. |
The introduction of regional instruments, such as common customs declaration documents, often results in difficulties in implementation. |
Во многих случаях возникают трудности в процессе применения региональных инструментов, таких, как общие таможенные декларации. |
The Hospital considers it a priority to have relatives nearby, as the family's love often helps patients to improve. |
Лечебница уделяет приоритетное внимание близости с семьей, так как во многих случаях поддержка родных помогает пациентам вылечиться. |
Political will is often a decisive factor in bringing about real change. |
Политическая воля во многих случаях является решающим фактором, стимулирующим подлинные перемены. |
Data are often hard to gather on activities that are illegal, clandestine or otherwise sensitive. |
Во многих случаях сложно получить данные о незаконной, подпольной или другой имеющей деликатный характер деятельности. |
UNHCR was able to provide emergency relief assistance in some areas, but insecurity often severely restricted access. |
УВКБ удалось оказать чрезвычайную помощь в некоторых районах, однако из-за отсутствия безопасности во многих случаях доступ был в значительной мере ограничен. |
Discussions of international cooperation and assistance often focus on the provision of assistance to countries lacking capacity for implementation. |
При обсуждении вопроса, касающегося международного сотрудничества и помощи, во многих случаях основное внимание уделяется оказанию помощи странам, имеющим ограниченные возможности в плане осуществления. |
Although such funds are often aimed at ensuring social security, they can also be used for redistributive and productive purposes. |
Хотя во многих случаях такие средства направляются на материальное обеспечение, они могут также использоваться для целей перераспределения и в производительных целях. |
Problems relating to the right to food are often rooted in law. |
Во многих случаях несовершенство законодательства является причиной проблем, связанных с правом на питание. |
Local authorities often respond to drought through disaster and emergency management measures, instead of effectively monitoring and preparing for drought. |
Во многих случаях местные органы власти реагируют на засуху принятием чрезвычайных мер по борьбе с ней вместо того, чтобы осуществлять эффективный контроль и заранее готовиться к засухе. |
Civil proceedings were often initiated only at a later stage, which did not constitute an effective remedy. |
Во многих случаях гражданское судебное разбирательство начинается на более позднем этапе, что не обеспечивает предоставления эффективных средств правовой защиты. |
Judicial review and transparency were often lacking, and in some cases, lengthy procedures restricted freedom of association. |
Во многих случаях отсутствуют судебный контроль и транспарентность, а право на свободу ассоциации зачастую ограничивается применением слишком длительных процедур. |
Firstly, such partnerships often follow different rules than those with multinationals and approaches must be adapted accordingly. |
Во-первых, во многих случаях такие партнерства придерживаются других правил, чем многонациональные партнерства, и поэтому необходима соответствующая адаптация подходов. |
The network of United Nations information centres carried out numerous activities in observance of the Day, often in partnership with local government authorities. |
Сетью Информационных центров Организации Объединенных Наций был проведен целый ряд мероприятий, посвященных празднованию этого Дня, во многих случаях в сотрудничестве с местными властями. |
For example, small and medium-sized enterprises are often more interested in skills and technology transfer than in reputation gains. |
Например, во многих случаях малые и средние предприятия больше заинтересованы в передаче знаний и технологий, чем в репутации. |