Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Во многих случаях

Примеры в контексте "Often - Во многих случаях"

Примеры: Often - Во многих случаях
South-South FDI had several advantages over North-South investment, including the fact that the technologies and business models of developing country transnational corporations often had a great deal in common. ПИИ Юг-Юг обладают рядом преимуществ перед инвестициями Север-Юг, включая тот факт, что технологии и модели хозяйственной деятельности транснациональных корпораций развивающихся стран во многих случаях имеют много общего.
They highlighted the risks associated with an inconsistent and often non-transparent IIA network, including inconsistency of key obligations, conflicts with national laws and an increasing number of investment disputes. Группа 77 и Китай подчеркивают риски, возникающие в связи с тем, что сеть МИС характеризуется несогласованностью и во многих случаях нетранспарентностью, включая несогласованность ключевых обязательств, противоречия с национальными законами и увеличивающееся число инвестиционных споров.
More generally, the priorities identified by the United Nations have often provided a basis for other actors to become involved and to participate. Если говорить в более широком плане, то приоритеты, устанавливаемые Организацией Объединенных Наций, во многих случаях служили для других субъектов основанием для того, чтобы подключиться к работе и стать ее участниками.
Since the World Summit for Children in 1990, some 142 countries have embarked on national programmes of action, often developed with UNICEF support. Со времени проведения в 1990 году Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей 142 страны приступили к осуществлению национальных программ действий, разработанных во многих случаях при поддержке ЮНИСЕФ.
A principal factor contributing to the rise of air smuggling is that inspection of transit passengers is often insufficient to detect smuggled migrants. Главным фактором, способствующим расширению масштабов контрабандного провоза мигрантов с использованием воздушных авиалиний, является то, что проверка транзитных пассажиров во многих случаях оказывается недостаточной, для того чтобы выявить таких лиц.
Those poor engaged in tradeables production have fared better, but appear often to have had only limited gains from liberalization policies. Положение бедных людей, участвующих в товарном производстве, оказалось лучше, однако во многих случаях они, похоже, получили лишь ограниченные выгоды от политики либерализации.
Third, economic instruments are considered more and more a necessary condition of sustainable development since they are often a more cost-effective means of achieving regulatory objectives. В-третьих, растет признание экономических инструментов как необходимого условия устойчивого развития, поскольку во многих случаях они являются более экономически эффективным средством достижения целей нормативно-правового регулирования.
From the conquest to the present, historic events, often tragic, have left deep traces in ethnic, social and economic relations concerning property and land use. Со времен Конкисты до наших дней исторические события, во многих случаях имевшие трагический характер, оставили глубокие следы в этнических, социальных и экономических отношениях, затрагивающих вопросы собственности и использования земельных ресурсов.
Farmers, who are often women and older children, become fearful of working on plots of land too far from their homes. Фермеры, которыми во многих случаях являются женщины и старшие дети, начинают бояться работать на земельных участках, находящихся слишком далеко от их домов.
When UNICEF receives pledges or contributions for supplementary funds, often the entire amount is immediately recognized as income, although actual spending on the programme may occur over several years. Когда ЮНИСЕФ получает уведомление об объявлении взносов или взносы в дополнительные фонды, во многих случаях вся эта сумма немедленно заносится в отчетность в качестве поступлений, хотя фактически расходы по соответствующей программе могут производится в течение нескольких лет.
Even in the few areas where the Mozambican Police has established itself, it is often not fully operational. Но даже в тех нескольких районах, где обеспечено присутствие мозамбикской полиции, она во многих случаях не осуществляет полномасштабной деятельности.
Arbitrary arrests have continued to take place and administrative detention often lasted for excessive periods, reportedly in excess of two years. По-прежнему производятся произвольные аресты, а административное задержание во многих случаях длится очень долго, судя по сообщениям, свыше двух лет.
The formal and informal discussions on operational activities had demonstrated the advantage of the Council as a forum for elaborating and clarifying concepts that were often clouded. Официальные и неофициальные прения по вопросам оперативной деятельности продемонстрировали полезность Совета в качестве форума для развития и уточнения во многих случаях неясных концепций.
Requests for assistance are frequently directed to the agencies and are fully responded to, often through the relevant inter-agency mechanism. Нередко учреждениям направляются просьбы об оказании помощи, которые полностью удовлетворяются, причем во многих случаях через соответствующие межучрежденческие механизмы.
The result was often that the installations and equipment that had previously been protected by land-mines were in fact isolated by them. В результате во многих случаях объекты и оборудование, охрана которых была в свое время обеспечена при помощи наземных мин, оказались практически отрезанными от внешнего мира.
As a result, public authorities often consider adopting second-best approaches, such as setting the rate according to a pre-determined target for the environment. В результате государственным органам во многих случаях приходится применять не самые лучшие подходы, например, устанавливать ставку в соответствии с заранее установленным целевым показателем в области охраны окружающей среды.
Since they were often more flexible and innovative than large firms, SMEs created jobs, thus reducing the social cost of structural adjustment to the global economy. Поскольку во многих случаях деятельность МСП характеризуется более гибким и инновационным подходом по сравнению с деятельностью крупных компаний, они способствуют расширению занятости, содействуя тем самым снижению социальных издержек, связанных со структурной адаптацией к мировой экономической системе.
While women often do have pressing fuel needs, their own responses to narrowly focused fuelwood projects have in many instances revealed the broader scope of their interests and needs. Женщины нередко испытывают острую потребность в топливе, но в то же время в рамках предпринимаемых ими ответных мер в отношении имеющих узкую направленность проектов добычи топливной древесины во многих случаях обнаруживались их более широкие интересы и потребности.
NGO projects are difficult to replicate, often not or insufficiently evaluated, and in many cases economically or environmentally unsustainable. Опыт НПО в осуществлении проектов трудно заимствовать, зачастую их проекты оцениваются недостаточно полно или не оцениваются вообще, и во многих случаях они неприемлемы с экономической или экологической точек зрения.
While they are more flexible and more adaptable, and thus more responsive to new opportunities, they often have constraints related to the availability and cost of capital. Хотя производственная деятельность МСП носит более гибкий характер и проще поддается перестройке, что позволяет им быстрее реагировать на возникающие новые возможности, тем не менее во многих случаях они сталкиваются с ограничениями, касающимися наличия и стоимости капитала.
Even when they were informed, they were often unable to attend because of the closure. Даже если им сообщают об этом, они во многих случаях не могут присутствовать на слушаниях из-за закрытия территорий.
Natural disaster hazards often had an intrinsic relationship with human-induced phenomena, such as technological or ecological conditions, which had an adverse impact on the environment. Опасным явлениям, связанным со стихийными бедствиями, во многих случаях присуща связь с явлениями технологического либо экологического порядка, которые имеют антропогенное происхождение и оказывают неблагоприятное воздействие на окружающую среду.
The number of users concurrently connected to the system exceeds 250 most of the time, and often exceeds 300. Число пользователей, одновременно подключенных к системе, в большинстве случаев превышает 250 и во многих случаях 300.
Girls have a high drop-out rate after the age of 12, often due to precocious child-bearing. Отмечен высокий уровень прекращения обучения школьницами, начиная с 12-летнего возраста, что во многих случаях обусловлено ранним материнством.
However, an open, decentralized and participatory process involving local communities and other relevant interested parties, including non-governmental organizations and the private sector, will often enhance effective implementation. Вместе с тем успешному осуществлению задач во многих случаях мог бы способствовать открытый, децентрализованный и основанный на инициативе снизу процесс с участием местных общин и других соответствующих заинтересованных сторон, включая неправительственные организации и частный сектор.