Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Во многих случаях

Примеры в контексте "Often - Во многих случаях"

Примеры: Often - Во многих случаях
The availability of credit allowed those with management experience, often acquired from employment in TNC affiliates, to set up their own SMEs. Наличие доступных кредитов позволило тем, кто накопил необходимый управленческий опыт, во многих случаях во время работы в филиалах ТНК создать свои собственные МСП.
The country representatives of UNFPA, UNICEF and UNESCO have often been in the lead in advocating and following up on such initiatives. Страновые представители ЮНФПА, ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО во многих случаях выполняют руководящие функции в содействии таким инициативам и осуществлении последующей деятельности.
Notably, in several regions or subregions, including the Middle East and Central Asia, women's employment opportunities declined and often shifted to lower paid jobs with few or no social benefits. Следует отметить, что в ряде регионов или субрегионов, в том числе на Ближнем Востоке и в Центральной Азии, возможности для трудоустройства женщин сократились, при этом во многих случаях произошел сдвиг в сторону низкооплачиваемых должностей с незначительными социальными благами или с полным их отсутствием.
In this regard, certain procedural measures can be helpful as a means of avoiding this. First, duplication can often be avoided through cooperation between existing mechanisms. В этом отношении могут оказаться полезными определенные процедурные меры. Во-первых, во многих случаях дублирования можно избежать путем налаживания сотрудничества между существующими механизмами.
Such steps are often followed by the formulation of a national strategy addressing different sectors and issues in the broader context of sustainable development. Во многих случаях такие шаги сопровождаются разработкой национальной стратегии, охватывающей различные сектора и направления деятельности в более широком контексте устойчивого развития.
Detained Mai-Mai and persons accused of witchcraft are regularly beaten on the basis of accusations which are often made for the sake of revenge. Постоянно подвергаются избиениям заключенные маи-маи и лица, обвиняемые в колдовстве, причем во многих случаях такие обвинения выдвигаются из мести.
Charges or taxes are often linked to energy consumption, as emissions can in many cases be directly related to energy use. Сборы или налоги часто связаны с потреблением энергии, так как во многих случаях выбросы могут быть напрямую связаны с ее использованием.
He noted that, in the Somali project, Indian officials had acted in both an executive and an advisory capacity, often in dangerous situations. Он отметил, что в рамках проекта в Сомали индийские специалисты выполняют управленческие и консультативные функции, причем во многих случаях в опасных условиях.
This demand also comes from the private sector, notably from consulting companies providing managerial inputs and training on a commercial basis or bilateral assistance packages, often using material produced by UNCTAD. Подобные просьбы поступают также и от частного сектора, в особенности от консультативных компаний, предоставляющих управленческие услуги и организующих подготовку кадров на коммерческой основе или в рамках двусторонних программ помощи, причем во многих случаях с использованием материалов ЮНКТАД.
Economies in transition often cope with a rigid and heavy infrastructure that does not provide for efficient use of existing energy systems. Страны с переходной экономикой во многих случаях сталкиваются с негибкой и громоздкой инфраструктурой, не позволяющей обеспечить эффективное использование существующих энергетических систем.
In fact, updating a long list is a heavy and expensive work that, quite often, is not completely performed. На практике обновление большого перечня представляет собой трудоемкую и связанную с большими затратами работу, которая во многих случаях полностью до конца не доводиться.
These interim self-evaluation conclusions are often far more valuable than the ex post information of evaluations because the interim conclusions can be used to reorient or redirect programme operations. Такие промежуточные выводы на основе самостоятельной оценки во многих случаях являются более значимыми, чем последующая информация об оценках, поскольку промежуточные выводы могут использоваться для переориентации или изменения операций по программе.
Countries that have managed to arrange overseas training for their scientists often lose their education investment when those scientists opt to remain abroad. Страны, которым удается организовать подготовку их ученых за рубежом, во многих случаях не получают выгоды от инвестирования в образование, когда их ученые предпочитают оставаться за рубежом.
The project is generating knowledge and skills necessary to help understand and manage the complex, dynamic and often non-linear system underlying a global transition towards sustainable development. Проект позволяет овладеть знаниями и навыками, которые необходимы для понимания сложной, динамической и во многих случаях нелинейной системы, лежащей в основе глобального перехода к устойчивому развитию, и для управления ею.
Similarly, both field operations and training workshops, which are implemented nationally within a regional project, often require the joint efforts of more than one United Nations agency. Аналогичным образом, как для операций на местах, так и для учебных рабочих совещаний, которые организуются на национальном уровне в рамках регионального проекта, во многих случаях требуются совместные усилия нескольких учреждений Организации Объединенных Наций.
The recent quest to increase the involvement of the business sector in a country's development effort has demonstrated that inadequate physical infrastructure and human capabilities are often major impediments. Принимаемые в последнее время меры по расширению участия предпринимательского сектора в усилиях стран по обеспечению развития показали, что во многих случаях существенными препятствиями являются неразвитость физической инфраструктуры и человеческого потенциала.
In practice, however, customary law was so strong that it often prevailed even when a marriage had been performed under the Marriage Act. Вместе с тем на практике обычное право является настолько действенным, что во многих случаях оно преобладает даже в том случае, когда брак заключен в соответствии с брачным законом.
The result was often a weak State where the public and private services needed for human development and in particular for environmental protection were not provided. Результатом этого во многих случаях являлась слабая государственная система, которая не обеспечивала оказания коллективных и индивидуальных услуг, необходимых для развития человеческого потенциала, и в частности для охраны окружающей среды.
Target loads or deposition standards, often established after consideration of critical loads, play a similar role by providing a basis for other policy measures. Целевые нагрузки или нормы осаждения во многих случаях устанавливаемые после рассмотрения технических нагрузок, играют аналогичную роль, поскольку они служат основой для других мер политики.
For the emission standards for new mobile sources, Parties often based limits on the size of the vehicle and the type of fuel used. Что касается норм выбросов в отношении новых мобильных источников, то Стороны во многих случаях устанавливали предельные значения с учетом мощности транспортного средства и типа используемого топлива.
Motor vehicle taxes were often applied, depending on engine size, vehicle weight, power, fitting of catalytic converter and fuel consumption. Во многих случаях сообщалось о применении налогов на транспортные средства, величина которых зависит от объема двигателя, веса автомобиля, мощности, оборудования его каталитическим преобразователем и потребления топлива.
The adoption of new technologies for cereal crops, such as rice in Asia, has often not brought poverty relief to smallholder farmers because of falling commodity prices. Внедрение новых технологий для зерновых культур, как, например, для риса в Азии, во многих случаях не ослабляет остроту проблемы нищеты мелких фермеров в результате снижения цен на предметы потребления.
This evidently includes not only electoral monitoring, but also capacity-building at the institutional level, and it will often require long-term efforts. Само собой разумеется, такая помощь подразумевает не только наблюдение за проведением выборов, но и создание потенциала на институциональном уровне и во многих случаях потребует долгосрочных усилий.
Under the current regime, it was often unclear which reservations were acceptable and what effects objections had on reservations and treaties. Во многих случаях нынешний режим не дает четкого представления о том, какие оговорки являются допустимыми и каким образом возражения отражаются на оговорках и договорах.
Indeed, most of the complaints now being received in the region are connected to property disputes, and often to cases of forced co-locations or evictions. Большинство жалоб, получаемых в настоящее время в этом районе, связаны со спорами о собственности и во многих случаях - с принудительной совместной арендой или с принудительными выселениями.