Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Во многих случаях

Примеры в контексте "Often - Во многих случаях"

Примеры: Often - Во многих случаях
Women and children are often the most disadvantaged, along with marginalized groups such as persons with disabilities. Во многих случаях в наиболее неблагоприятном положении оказываются женщины и дети, а также такие отчужденные группы, как инвалиды.
Food donations are often provided for feeding the children. Во многих случаях для обеспечения питания детей на безвозмездной основе предоставляются продукты питания.
Capacity-building on monitoring, assessment and reporting is often addressed as an integral part of national forest programmes. Укрепление потенциала в области контроля, оценки и отчетности во многих случаях рассматривается в качестве составного компонента национальных программ лесопользования.
It should be noted that traditional forest-related knowledge can often be very specific to a certain place or local condition. Следует отметить, что традиционные знания о лесах могут во многих случаях быть весьма конкретными по отношению к определенному месту или местным условиям.
The scientific community and the policy makers often have different expectations from each other. Во многих случаях взаимные ожидания представителей научных кругов и директивных органов являются разными.
Such exposures often lead to chronic or acute diseases, resulting in expensive demands on under-resourced national health systems. Подобное воздействие во многих случаях вызывает острые или хронические заболевания, в результате чего национальная система здравоохранения, и без того испытывающая нехватку средств, несет большие расходы.
Additionally, thematic studies often cover more than one category of country. Кроме того, во многих случаях тематические исследования охватывают не одну категорию стран.
The economic crisis in 2008 had a negative effect on the welfare of international migrants and often exacerbated anti-migrant attitudes in host countries. Экономический кризис 2008 года негативно сказался на благосостоянии международных мигрантов и во многих случаях углубил антимигрантские настроения в принимающих странах.
For instance, TNCs often have better access to financing than domestic firms. Например, ТНК во многих случаях располагают лучшими условиями доступа к финансированию, чем национальные компании.
They often receive support from several contributing authors, who provide more technical information on specific subjects covered by the chapter. Во многих случаях им помогают несколько сотрудничающих авторов, которые предоставляют дополнительную техническую информацию по конкретным темам, охватываемым главой.
In 2009, the secretariat has continued to attend meetings relying upon reimbursement from meeting organizers that still often occurred only after travel. В 2009 году сотрудники секретариата продолжали участвовать в работе совещаний, рассчитывая на возмещение расходов организаторами совещания, которое во многих случаях по-прежнему производится только после завершения поездок.
The United Nations has done a good job in many instances and is often undervalued. Во многих случаях Организация Объединенных Наций достигла хороших результатов, которые зачастую недооценивались.
The costs of formalization, however, and the local tax burden are often prohibitive for many new entrepreneurs. Вместе с тем во многих случаях затраты на официальное оформление и местные налоги создают для многих новых предпринимателей непреодолимые барьеры.
However, in many cases this is impossible as actions are often not really "actionable". Однако сделать это не всегда удается, поскольку во многих случаях речь не идет о собственно «деянии».
The support includes food gift cards, clothing, school supplies and, often, assistance with rent and utility bills. Поддержка включает подарочные продовольственные карты, одежду, товары для школы и во многих случаях помощь в оплате аренды жилья и коммунальных услуг.
These incidents often led to the deaths of the children involved. Во многих случаях такие инциденты заканчивались гибелью причастных к ним детей.
As has already been mentioned, parliaments often do not have the necessary capacity to properly enforce accountability. Как уже отмечалось, парламенты во многих случаях не имеют достаточных возможностей для того, чтобы обеспечивать необходимую подотчетность.
Law enforcement systems often struggle to cope with this increase. Правоохранительные системы во многих случаях с трудом справляются с таким ростом.
Detainees were often put in overcrowded cells and forced to take turns to sleep. Во многих случаях задержанных помещали в переполненные камеры, где им приходилось спать по очереди.
Solutions to complex issues relating to land tenure or natural resource extraction often require legal reform and the adjudication of disputes over legal rights. Для решения сложных проблем, связанных с землевладением и добычей природных ресурсов, во многих случаях требуется проведение реформы законодательства и судебное урегулирование споров о юридических правах.
Access of victims to justice is insufficient and reparation and compensation measures associated with justice processes are often lacking. Потерпевшим не обеспечен адекватный доступ к правосудию, и меры по возмещению вреда и выплате компенсаций в целях восстановления справедливости во многих случаях не реализуются в полном объеме.
They are often responsible for coordinating and monitoring gender mainstreaming and capacity development across government bodies. Во многих случаях на них лежит ответственность за координацию и контроль за обеспечение учета гендерной проблематики и укрепление потенциала государственных органов.
It was further stated that comprehensive data on development and delivery costs were often not available. Помимо этого, отмечается, что всеобъемлющие данные о расходах на разработку и внедрение во многих случаях отсутствуют.
Moreover, transport system development often exacerbates social inequality by prioritizing, explicitly or implicitly, car users over vulnerable road users. Кроме того, развитие транспортной системы во многих случаях усиливает социальное неравенство в результате преобладания, прямым или косвенным образом, интересов владельцев автомобилей над интересами пользователей дорог, находящихся в уязвимом положении.
Air pollution standards for vehicles have also proliferated, although in-use compliance of vehicles and the legacy fleet still often pose enormous challenges. Широко распространяются также стандарты загрязнения воздуха для автотранспортных средств, хотя во многих случаях серьезной проблемой по-прежнему является соблюдение эксплуатационных требований и устаревший парк машин.