Women and children are often the most disadvantaged, along with marginalized groups such as persons with disabilities. |
Во многих случаях в наиболее неблагоприятном положении оказываются женщины и дети, а также такие отчужденные группы, как инвалиды. |
Food donations are often provided for feeding the children. |
Во многих случаях для обеспечения питания детей на безвозмездной основе предоставляются продукты питания. |
Capacity-building on monitoring, assessment and reporting is often addressed as an integral part of national forest programmes. |
Укрепление потенциала в области контроля, оценки и отчетности во многих случаях рассматривается в качестве составного компонента национальных программ лесопользования. |
It should be noted that traditional forest-related knowledge can often be very specific to a certain place or local condition. |
Следует отметить, что традиционные знания о лесах могут во многих случаях быть весьма конкретными по отношению к определенному месту или местным условиям. |
The scientific community and the policy makers often have different expectations from each other. |
Во многих случаях взаимные ожидания представителей научных кругов и директивных органов являются разными. |
Such exposures often lead to chronic or acute diseases, resulting in expensive demands on under-resourced national health systems. |
Подобное воздействие во многих случаях вызывает острые или хронические заболевания, в результате чего национальная система здравоохранения, и без того испытывающая нехватку средств, несет большие расходы. |
Additionally, thematic studies often cover more than one category of country. |
Кроме того, во многих случаях тематические исследования охватывают не одну категорию стран. |
The economic crisis in 2008 had a negative effect on the welfare of international migrants and often exacerbated anti-migrant attitudes in host countries. |
Экономический кризис 2008 года негативно сказался на благосостоянии международных мигрантов и во многих случаях углубил антимигрантские настроения в принимающих странах. |
For instance, TNCs often have better access to financing than domestic firms. |
Например, ТНК во многих случаях располагают лучшими условиями доступа к финансированию, чем национальные компании. |
They often receive support from several contributing authors, who provide more technical information on specific subjects covered by the chapter. |
Во многих случаях им помогают несколько сотрудничающих авторов, которые предоставляют дополнительную техническую информацию по конкретным темам, охватываемым главой. |
In 2009, the secretariat has continued to attend meetings relying upon reimbursement from meeting organizers that still often occurred only after travel. |
В 2009 году сотрудники секретариата продолжали участвовать в работе совещаний, рассчитывая на возмещение расходов организаторами совещания, которое во многих случаях по-прежнему производится только после завершения поездок. |
The United Nations has done a good job in many instances and is often undervalued. |
Во многих случаях Организация Объединенных Наций достигла хороших результатов, которые зачастую недооценивались. |
The costs of formalization, however, and the local tax burden are often prohibitive for many new entrepreneurs. |
Вместе с тем во многих случаях затраты на официальное оформление и местные налоги создают для многих новых предпринимателей непреодолимые барьеры. |
However, in many cases this is impossible as actions are often not really "actionable". |
Однако сделать это не всегда удается, поскольку во многих случаях речь не идет о собственно «деянии». |
The support includes food gift cards, clothing, school supplies and, often, assistance with rent and utility bills. |
Поддержка включает подарочные продовольственные карты, одежду, товары для школы и во многих случаях помощь в оплате аренды жилья и коммунальных услуг. |
These incidents often led to the deaths of the children involved. |
Во многих случаях такие инциденты заканчивались гибелью причастных к ним детей. |
As has already been mentioned, parliaments often do not have the necessary capacity to properly enforce accountability. |
Как уже отмечалось, парламенты во многих случаях не имеют достаточных возможностей для того, чтобы обеспечивать необходимую подотчетность. |
Law enforcement systems often struggle to cope with this increase. |
Правоохранительные системы во многих случаях с трудом справляются с таким ростом. |
Detainees were often put in overcrowded cells and forced to take turns to sleep. |
Во многих случаях задержанных помещали в переполненные камеры, где им приходилось спать по очереди. |
Solutions to complex issues relating to land tenure or natural resource extraction often require legal reform and the adjudication of disputes over legal rights. |
Для решения сложных проблем, связанных с землевладением и добычей природных ресурсов, во многих случаях требуется проведение реформы законодательства и судебное урегулирование споров о юридических правах. |
Access of victims to justice is insufficient and reparation and compensation measures associated with justice processes are often lacking. |
Потерпевшим не обеспечен адекватный доступ к правосудию, и меры по возмещению вреда и выплате компенсаций в целях восстановления справедливости во многих случаях не реализуются в полном объеме. |
They are often responsible for coordinating and monitoring gender mainstreaming and capacity development across government bodies. |
Во многих случаях на них лежит ответственность за координацию и контроль за обеспечение учета гендерной проблематики и укрепление потенциала государственных органов. |
It was further stated that comprehensive data on development and delivery costs were often not available. |
Помимо этого, отмечается, что всеобъемлющие данные о расходах на разработку и внедрение во многих случаях отсутствуют. |
Moreover, transport system development often exacerbates social inequality by prioritizing, explicitly or implicitly, car users over vulnerable road users. |
Кроме того, развитие транспортной системы во многих случаях усиливает социальное неравенство в результате преобладания, прямым или косвенным образом, интересов владельцев автомобилей над интересами пользователей дорог, находящихся в уязвимом положении. |
Air pollution standards for vehicles have also proliferated, although in-use compliance of vehicles and the legacy fleet still often pose enormous challenges. |
Широко распространяются также стандарты загрязнения воздуха для автотранспортных средств, хотя во многих случаях серьезной проблемой по-прежнему является соблюдение эксплуатационных требований и устаревший парк машин. |