Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Во многих случаях

Примеры в контексте "Often - Во многих случаях"

Примеры: Often - Во многих случаях
Gains are often undermined by the dearth of mechanisms to track progress and exchange lessons to inform action and by the absence of a framework to value and capitalize forest resources under decentralized management. Во многих случаях процесс извлечения выгод сдерживается в результате нехватки механизмов отслеживания достигнутого прогресса и обмена накопленным опытом в целях информирования о необходимых мерах и в результате отсутствия основы для определения стоимости лесных ресурсов и получения прибыли от реализации лесных ресурсов на основе децентрализованного управления.
The roles of central and local governments with regard to the collection and disbursement of forest revenues is also often unclear of contested and leads to great inefficiencies. Роль центральных и местных органов управления в процессе сбора и распределения поступлений от лесохозяйственной деятельности также во многих случаях неясна или оспаривается, что ведет к значительной неэффективности.
However: (a) much of it is not being summarized and reported in useful ways outside of the environmental community; and (b) data collection and reporting have often been conducted to suit the needs of individual policy initiatives. Однако: а) значительная часть этой информации не обобщается и не представляется таким образом, чтобы она была полезной не только для экологов; и Ь) сбор и представление данных во многих случаях осуществляется на специальной основе для удовлетворения потребностей, связанных с конкретными стратегическими инициативами.
Poor families are being forced to remove their children - often girls - from school and require them to work in the informal sector to supplement family income. Бедные семьи вынуждены отказываться от обучения их детей, во многих случаях девочек, в школах и направлять их на работу в неофициальном секторе для пополнения семейного бюджета.
They are denied, due to this investment of time and energy, the right to attend school and maintain employment, and often suffer from preventable water-borne diseases. Из-за того, что они тратят огромное количество времени и энергии, они лишены права на обучение и занятость и во многих случаях страдают от контролируемых заболеваний, передаваемых посредством воды.
Women's roles in the workplace are thus seen as an extension of their roles in the home and pay structures are often determined accordingly. Поэтому роль женщин на рынке труда считается продолжением ее роли в семье и во многих случаях соответствующим образом определяется ее уровень оплаты труда.
The Philippines assessment of development results found that gender principles were applied unevenly through the UNDP programme and often not analysed at the onset, nor included in individual work plans. Проведенная Филиппинами оценка результатов развития показала, что в программе ПРООН гендерные принципы применяются неравномерно и во многих случаях не анализируются с самого начала и не включаются в индивидуальные планы работы.
The assessment of development results in the Republic of the Congo found that outcomes were often outputs, and indicators were defined qualitatively, making monitoring highly subjective. Оценка результатов развития в Республике Конго показала, что во многих случаях дается качественная оценка результатов, мероприятий и показателей, что повышает субъективность контроля.
From the perspective of human security, Japan has been expanding cooperation utilizing a comprehensive approach to the continuum of care for maternal, newborn and child health, often on the basis of the MCH Handbook. С позиций безопасности человека Япония расширяет сотрудничество, применяя всеобъемлющий подход к обеспечению континуума помощи в области охраны материнского, младенческого и детского здоровья, во многих случаях на основе Пособия МДЗ.
The Strategic Framework highlights that indigenous peoples are often those who lose the most in view of a breakdown of traditional natural resources governance systems and the emergence of commercially driven ones. В Стратегических рамках особо отмечается, что коренные народы во многих случаях больше других страдают от развала традиционных систем использования природных ресурсов и возникновения коммерческих систем управления ими.
They have further improved the security of stockpiles and destroyed surplus weapons, often with assistance provided by the United Nations in partnership with donors, regional organizations and civil society. Они приняли дополнительные меры для укрепления безопасности их запасов и уничтожения излишков оружия, во многих случаях благодаря помощи, оказанной Организацией Объединенных Наций в сотрудничестве с донорами, региональными организациями и гражданским обществом.
Such occupation put children and education personnel at risk, deny children the right to education and often result in damage to school buildings. В результате таких захватов дети и педагоги подвергаются риску, детям отказывают в праве на образование и во многих случаях наносится ущерб школьным зданиям.
In a positive trend, most of the vehicles stolen in the last 90 days have been recovered, often by the Sudanese police force. В качестве позитивной тенденции следует отметить, что большинство автомашин, украденных в последние 90 дней, были возвращены во многих случаях силами полиции Судана.
As land is an element of great cultural, religious and legal significance, social integration or exclusion often hinges solely on a person's situation with respect to land tenure. Учитывая тот факт, что земля является фактором, имеющим огромное культурное, религиозное и юридическое значение, социальная интеграция или изоляция во многих случаях зачастую зависит только лишь от статуса человека с точки зрения землевладения.
Though varied and differentiated, the development needs of all developing regions and countries remain substantial, and have often been aggravated by the effects of the global financial and economic crisis. При всем своем многообразии нужды всех развивающихся стран и регионов в области развития остаются весьма существенными, а во многих случаях еще более возросли в результате мирового финансово-экономического кризиса.
There will often also be costs associated with ensuring the data are fit for purpose, and making any necessary transformations. Во многих случаях могут возникать затраты, связанные с обеспечением того, чтобы данные удовлетворяли целям их сбора, а также затраты, связанные с необходимой трансформацией данных.
This source of conflict is not limited to the performance evaluation process, although it is often triggered by it. Причины конфликта не сводятся к процессу служебной аттестации, хотя во многих случаях именно служебная аттестация служит поводом для конфликта.
Training centres understood traditional peacekeeping training, but did not know how to teach protection of civilians, which was often about having a better understanding of the cultural environment that peacekeepers were deploying into. Учебные центры обеспечивают традиционную подготовку миротворцев, но не знают, как обучить их защите гражданских лиц, которая во многих случаях напрямую зависит от степени знания культурной среды, в которой действуют миротворцы.
To do so, they require better training, and need to work more closely with United Nations country teams, which often have long experience in the country or region. Для этого они должны проходить более эффективную подготовку и более тесно взаимодействовать со страновыми группами Организации Объединенных Наций, которые во многих случаях имеют длительный опыт работы в данной стране или данном регионе.
It was also noted that international investments in agriculture in recent years had been driven by food security concerns, often involving the acquisition of large swathes of farmland, which had given rise to political concern in a number of host countries. Было также отмечено, что в последние годы международные инвестиции в сельском хозяйстве стимулировались факторами, связанными с обеспечением продовольственной безопасности, и во многих случаях были сопряжены с приобретением больших сельскохозяйственных угодий, что стало причиной политической обеспокоенности в ряде принимающих стран.
In this way the crew can often understand what actions are required before they have even left the vehicle and can immediately implement them at the same time as obtaining more detailed information from other sources. Таким образом, аварийная команда во многих случаях будет знать, что необходимо делать еще до того, как она покинет транспортное средство, и сможет немедленно начать действовать, не дожидаясь поступления более подробной информации из других источников.
This situation has created problems regarding the use of agricultural chemicals by farmers, often in violation of protective legislation, which affect the health of children and adults, according to complaints by the indigenous communities. Такая ситуация вызвала проблемы в связи с внесением агрохимикатов, которые во многих случаях применяются производителями в нарушение законов о защите и согласно сообщениям самих представителей коренного населения наносят ущерб здоровью детей и взрослых.
As a result, poverty reduction strategies, including social protection and better access to education, health care and housing are often regarded as indispensable for fighting exclusion and promoting social integration. В результате реализация стратегий сокращения масштабов нищеты, включая обеспечение социальной защиты и расширение возможностей в плане получения образования, медицинского обслуживания и жилья, во многих случаях считается совершенно необходимой для борьбы с отчуждением и для содействия социальной интеграции.
These changing dynamics have compelled the re-examination of access policies and funds, even as many countries have only recently established them, often without yet reaching the point of implementation and disbursement. Меняющиеся условия вынуждают пересматривать политику доступа и механизмы финансирования, даже несмотря на то, что во многих странах они создавались совсем недавно и во многих случаях еще не вышли на этап практической работы и выделения средств.
While there is a global move towards achieving transparency in the extractive sector, often the main aim is to expose how much corporations pay to Governments. Хотя в мире наблюдается тенденция обеспечения транспарентности в добывающих отраслях промышленности, во многих случаях главной целью является раскрытие суммы, выплачиваемой корпорациями правительствам.