Furthermore, the award of the tribunal is often binding on the parties, with no appeal permitted. |
Более того, решение арбитражного трибунала во многих случаях является обязательным для сторон и апелляция не предусматривается. |
Judicial systems often play a significant role in altering engrained authoritarian practices. |
Во многих случаях важную роль в ликвидации укоренившейся авторитарной практики играют судебные системы. |
Many speakers expressed concern about existing rules, especially those regarding arbitration under investment treaties that were often biased against host countries. |
Многие выступающие выразили обеспокоенность в связи с существующими правилами, в частности правилами, которые касаются арбитражного разбирательства в рамках инвестиционных договоров и которые во многих случаях являются неблагоприятными для принимающих стран. |
In practice, solvency problems are frequently dealt with like liquidity problems, often requiring multiple restructuring. |
На практике проблемы с платежеспособностью зачастую рассматриваются как проблемы с ликвидностью, для решения которых во многих случаях необходимо проведение нескольких операций по реструктуризации. |
By contrast, in developing countries, the predominantly rural and informal economic structures often prevent effective tax administration. |
В то же время наличие в развивающихся странах преимущественно сельских и неорганизованных экономических структур во многих случаях не позволяет добиться более эффективного управления налогами. |
Where they are available, the quality of care is often compromised. |
Там, где есть такие учреждения, качество обслуживания во многих случаях ухудшилось. |
For least developed member States with more acute and widespread needs, this often means targeted support. |
Для наименее развитых государств-членов, испытывающих более неотложные и часто возникающие потребности, такая работа во многих случаях подразумевает оказание таким странам целенаправленной поддержки. |
Health centres and schools have been looted across the country and often remain closed, disrupting children's access to education and health care. |
Медицинские учреждения и школы по всей стране подвергаются разграблению и во многих случаях остаются закрытыми, что лишает детей доступа к образованию и медицинским услугам. |
RTAs with developed countries had often resulted in broader and deeper market openings. |
РТС с развитыми странами во многих случаях приводят к более масштабным и глубоким преобразованиям, направленным на повышение открытости рынка. |
California standards generally have a similar structure to Federal standards, but with different levels, often more stringent. |
В целом стандарты Калифорнии по своей структуре соответствуют федеральным стандартам, но предельные значения различаются, и во многих случаях введенные в Калифорнии пределы являются более жесткими. |
While relations with such development actors have often been mutually beneficial, they have occasionally been competitive or one-sided. |
Несмотря на то что отношения с такими субъектами в области развития во многих случаях взаимовыгодны, иногда они носят конкурентный или односторонний характер. |
At the same time, integrated programmes often depend on the capacity of national partners to coordinate and act locally. |
Вместе с тем следует отметить, что во многих случаях осуществление комплексных программ зависит от способности национальных партнеров координировать свои действия и взаимодействовать на местом уровне. |
Fuel subsidies are also a considerable drain on national economies and often do not benefit those who need them most. |
Субсидии на топливо также являются существенным бременем для национальной экономики, и во многих случаях они так и не доходят до тех, кто в них большего всего нуждается. |
However, national environmental legislation is often not yet in conformity with international norms and concepts. |
Вместе с тем национальное природоохранное законодательство во многих случаях пока не соответствует международным нормам и положениям. |
Although youth empowerment initiatives did exist and flourish around the world they were often poorly coordinated. |
Несмотря на наличие и распространение во всем мире инициатив по расширению прав и возможностей молодежи, во многих случаях эти инициативы характеризуются плохой координацией. |
Millions of books are available for download, often free of charge. |
Через Интернет можно загрузить миллионы книг во многих случаях бесплатно. |
The plans derived from such programmes often allocate the land to infrastructure, tertiary urban services or nature conservation. |
В планах, подготовленных на основе таких программ, во многих случаях предусматривается выделение земли для строительства объектов инфраструктуры и городской сферы услуг, а также для создания природоохранных зон. |
The definitions and approaches, however, are often detached from the cultural context. |
Однако используемые определения и подходы во многих случаях не связаны с культурным контекстом. |
In many instances, paying regular tariffs will be significantly more affordable to people than paying for informal services at often exorbitant prices. |
Во многих случаях оплата обычных тарифов будет существенно более приемлемой для людей, чем оплата неофициальных услуг по зачастую запредельным ценам. |
In many cases, and for various reasons, historical and economic, indigenous communities have often been relocated to such areas. |
Во многих случаях по ряду причин исторического и экономического характера общины коренных народов проживают именно в таких районах. |
They are often measured to assess the health of a democracy and the civic engagement of its citizens. |
Во многих случаях целью ее измерения является оценка состояния демократии и гражданской ангажированности населения. |
There are often important trade-offs to be made with accuracy and relevance. |
Во многих случаях необходимо идти на значительные компромиссы по отношению к требованиям точности и релевантности. |
Similarly, the report highlights that Dalit habitations are often systematically excluded from service provision. |
Кроме того, в докладе подчеркивается, что во многих случаях соответствующие услуги систематически не предоставляются жителям поселений далитов. |
The physical, psychological, environmental and social repercussions of major nuclear accidents often transcended national boundaries and lasted for generations. |
Физические, психологические, экологические и социальные последствия крупных ядерных аварий во многих случаях выходят за пределы национальных границ и сохраняются на протяжении многих поколений. |
Moreover, existing policies and plans are often not funded or implemented. |
Кроме того, во многих случаях на осуществление утвержденных стратегий и планов не выделяются финансовые средства, и они так и остаются невыполненными. |