Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Во многих случаях

Примеры в контексте "Often - Во многих случаях"

Примеры: Often - Во многих случаях
Yet, despite the importance of women in the productive and subsistence strategy of the rural family, their economic role and the value of their work often went unrecognized. Доля женщин на рынке рабочей силы увеличилась с 10 процентов до 20 процентов, однако, несмотря на важную роль женщин в области производственной деятельности и содержания крестьянских семей, во многих случаях эта роль и труд женщин не получают должной оценки.
Most weapons of concern transferred to conflict and affected areas are second-hand weapons, often released from stockpiles, or produced by poorly controlled manufacturers; значительная часть проблемного оружия, поступающего в зоны конфликтов и пострадавшие районы, представляет собой оружие, которое во многих случаях находилось ранее в хранилищах или было изготовлено слабоконтролируемыми производителями;
Media in India have often stepped in to attract attention for upholding human rights and the rule of law and in many cases, stories carried by them have been instrumental in people, especially the vulnerable, getting justice. Средства массовой информации в Индии нередко поднимали вопросы соблюдения прав человека и верховенства права, и во многих случаях переданная ими
Coal mines often require large quantities of water to remove impurities from the coal in coal washing operations; similarly, geothermal plants can require water to extract the energy available in dry rocks. Для функционирования тепловых электростанций, работающих на ископаемых видах топлива, а также атомных электростанций требуются большие количества охлаждающей воды, и во многих случаях в результате забора этими станциями воды из озер или рек или повышения ее температуры гибнет рыба или другие водные организмы.
Women and peace and security issues tend to be addressed at a relatively late stage of the conflict prevention/resolution cycle, when it is often too late for women to ensure their rights and needs are addressed in peace accords and institutional arrangements. Вопросами, касающимися женщин, мира и безопасности, как правило, начинают заниматься на относительно позднем этапе деятельности по предупреждению конфликтов/цикла урегулирования конфликта, когда во многих случаях женщинам уже слишком поздно пытаться обеспечить учет своих прав и потребностей в мирных соглашениях и в институциональных договоренностях.
The participation of women and civil society in that process was being promoted, but it was also important to ensure the participation of men, who often felt excluded or excluded themselves from the process. В этой связи выступающий подчеркивает важность участия мужчин, которые во многих случаях исключаются или самоустраняются от участия в этом процессе.
To achieve a better utilization of power resources, a number of policy guidelines are recommended: (a) Although not always the case, direct government control of the power sector has often produced disappointing results. хотя дело не всегда обстоит именно так, прямой государственный контроль над энергетическим сектором во многих случаях приводит к разочаровывающим результатам.
It will often be significantly cheaper, more socio-culturally and politically sensitive and therefore more effective in the long run to find ways of deploying human rights experts from countries that are more endowed in this regard to assist countries in the region which are not as well endowed. Во многих случаях будет гораздо дешевле, более приемлемо с социально-культурной и политической точек зрения и, соответственно, более эффективно в долгосрочной перспективе задействовать экспертов в области прав человека из более обеспеченных такими кадрами стран для оказания помощи странам региона, находящимся в менее благоприятном положении.
Unfortunately, ten years after the Copenhagen Declaration, "many of the so-called pro-poor policies are often blind to the realities faced by the poor." К сожалению, десять лет спустя после принятия Копенгагенской декларации «во многих из так называемых направлений политики в интересах бедных слоев населения во многих случаях не учитываются реальные условия жизни бедноты».
Another security concern was expressed at the Seminar, that often the widespread commercial Internet and communication software may represent a threat to security, and the open source application may better address the security issue. Еще одна проблема в области безопасности, о которой было упомянуто в ходе семинара, заключается в том, что во многих случаях широко распространенные коммерческие программные средства для Интернета и коммуникационные средства могут представлять угрозу для безопасности.
(a) Not only is the investment made, often with external financing, limited but it is becoming obsolete, as knowledge-based societies are redesigning their education and health systems and strategies; а) прекращается выделение, во многих случаях за счет внешнего финансирования, и без того ограниченных инвестиций, поскольку основанные на знаниях общества перестраивают свои системы и стратегии в области образования и здравоохранения;
There is often a trade-off between the need for domestic companies to protect themselves against undesirable foreign acquisitions of ownership and control, and the need to allow markets for ownership and control to function efficiently. Во многих случаях имеет место компромисс между необходимостью защитить отечественные компании от нежелательных поглощений и установления над ними контроля со стороны иностранных компаний и необходимостью обеспечить эффективное функционирование рынков, на которых осуществляется покупка и продажа прав собственности и контроля.
This leads to longer distances between producers, processors and consumers, greater consumption of processed foods, and a greater propensity on the part of consumers to buy brand products (which, compared to non-branded products, are relatively often imported). Это приводит к увеличению расстояний между производителями сырья, предприятиями обрабатывающей промышленности и потребителями, росту потребления переработанных пищевых продуктов и увеличению склонности потребителей к приобретению "фирменных" товаров (которые, в отличие от "нефирменных" товаров, во многих случаях импортируются).
Resources for the implementation of corporate social responsibility (CSR) programs typically get only a modest share of company operational budgets, and are often inadequate to meet partner community needs and expectations. как правило, на программы обеспечения корпоративной социальной ответственности (КСО) выделяется лишь незначительная часть оперативного бюджета компаний, и во многих случаях объем финансирования является недостаточным для удовлетворения потребностей и ожиданий общин-партнеров;
Twenty six African countries have completed their national plans of action on agriculture under the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme and 16 have prepared and peer reviewed their national investment plans, often with the support of FAO and the United Nations regional commissions. Завершили подготовку своих национальных планов действий по развитию сельского хозяйства в соответствии с КААДП 26 африканских стран, и 16 стран подготовили и провели экспертную оценку своих национальных инвестиционных планов, во многих случаях при помощи ФАО и региональных комиссий.
AI indicated that conditions in prisons and detention centres often amounted to cruel, inhuman or degrading treatment, and that deaths of prisoners from malnutrition or treatable illnesses were regularly reported, adding that prisons were dilapidated and escapes were frequent. МА указала, что условия содержания заключенных в тюрьмах и центрах содержания под стражей во многих случаях равносильны жестокому, бесчеловечному и унижающему достоинство обращению и что регулярно сообщается о случаях гибели заключенных от плохого питания или вследствие поддающихся лечению болезней.
Meanwhile, the NSI will often be looking inwardly at how we measure up against our own objectives, within the constraints imposed on us in terms of resources, structure, legislation and so on. Между тем НСУ во многих случаях будут пытаться анализировать то, каким образом мы измеряем достижение наших собственных целей, исходя из своих собственных позиций, т. е. с учетом ограничений, налагаемых на нас с точки зрения ресурсов, структуры, законодательства
Noting that in many cases they may give rise to smuggling and trafficking which greatly benefit mala fide businesspeople often close to the oppressive government authorities which are insensitive to the suffering of their people, отмечая, что во многих случаях они могут вызывать контрабанду и незаконную торговлю, на которой наживаются недобросовестные коммерсанты, часто связанные с угнетательскими государственными властями, которые безразличны к страданиям своего народа,
Reforms affecting the judiciary, the judicial service commission or its equivalent, or the status of judges and lawyers are often a real setback, since instead of reinforcing judicial independence, they undermine it. Во многих случаях процессы реформирования судебной системы, совета магистратуры или пересмотра статуса судей и адвокатов наряду с достижениями в обеспечении независимости судебной системы приводят к реальному отступлению от этого принципа и даже к ограничению такой независимости.
I take this opportunity to express my appreciation to the Officer-in-Charge of the United Nations Development Programme in Freetown and to all United Nations staff members there for their steadfastness in remaining at their posts in often trying conditions. Я пользуюсь этой возможностью, чтобы выразить свою признательность исполняющему обязанности представителя Программы развития Организации Объединенных Наций во Фритауне и всем работающим там сотрудникам Организации Объединенных Наций за ту стойкость, с которой они продолжают выполнять свои функции, работая - во многих случаях - в очень тяжелых условиях.
For example, vehicles brought into service in 1992 were at the time often pre-equipped on the basis of Regulation No. 13, 07 series of amendments, or Directive 71/320/EEC amended by Directive 91/422/EC. Например, транспортные средства, введенные в эксплуатацию в 1992 году, во многих случаях имели серийное оборудование в соответствии с Правилами Nº 13, серия поправок 07, или директивой 71/320/СЕЕ, измененной в соответствии с директивой 91/422/СЕ.
In many instances, indigenous peoples living in countries that have ratified international conventions or treaties that secure the housing and land rights of indigenous peoples, experience that these international legal obligations often fall on the wayside in the face of economic development interests. Во многих случаях коренные народы, проживающие в странах, ратифицировавших международные конвенции или договоры, гарантирующие права коренных народов на жилье и землю, на собственном опыте убеждаются в том, что международные правовые обязательства часто игнорируются, когда речь идет об интересах экономического развития.
As with research in many fields, there is often a lack of information and accountability regarding the "on the ground impact" of forest research, particularly where environmental service and livelihood-related benefits are key goals. Как и во многих других областях исследований, во многих случаях наблюдается отсутствие информации и отчетности в отношении воздействия исследований по вопросам лесоводства на местах, особенно в тех случаях, когда основными целями являются экологические услуги и преимущества, связанные с обеспечением средств к существованию.
Often said on many occasions... Часто говорю, во многих случаях...
Often they kill them. Во многих случаях их убивают.