The users' perception of data quality is often based on the quality of disseminated statistics. |
Мнение пользователей о качестве данных во многих случаях складывается на основе качества распространяемых статистических данных. |
Developing countries, and especially least developed countries, often lacked the capacity to harness the benefits of technological advances. |
Развивающиеся страны, и в особенности наименее развитые страны, во многих случаях не обладают возможностями для использования выгод технологического прогресса. |
They are often not adequately catered for in post-conflict educational and vocational training opportunities. |
Во многих случаях им не уделяется должного внимания в рамках программ обучения и профессиональной подготовки в постконфликтный период. |
In the immediate post-conflict situation, the prime coordinating role often lies with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the Secretariat. |
Сразу же после прекращения конфликта роль главного координатора во многих случаях играет Управление по координации гуманитарных вопросов Секретариата. |
Large-scale, market-oriented agriculture, often in export-oriented plantations, generally has access to the organized credit market. |
Как правило, крупные коммерческие сельскохозяйственные предприятия, во многих случаях экспортирующие свою продукцию, имеют доступ к организованному рынку кредита. |
In view of the complexities of social integration, external actors often shy away from supporting it in favour of technical exercises. |
В связи со сложностью социальной интеграции во многих случаях внешние исполнители уклоняются от поддержки в пользу технических услуг. |
It is often found easier to protect the confidentiality of social than of economic data. |
Был сделан вывод о том, что во многих случаях легче обеспечить конфиденциальность социальных, чем экономических данных. |
Children are especially susceptible to these risks since women work and adequate child care is often lacking. |
Дети особо подвержены этим рискам, поскольку женщины занимаются трудовой деятельностью, в связи с чем во многих случаях дети не получают адекватного ухода и заботы. |
These attacks were often preceded by written threats warning against girls attending school. |
Во многих случаях этим нападениям предшествовали письменные угрозы в адрес девочек, посещающих школу. |
Poverty and low income during women's earning years can often lead to poverty in old age. |
Нищенское положение и низкие доходы в период трудовой деятельности женщин во многих случаях являются причиной их нищеты в пожилом возрасте. |
Moreover, national and local enterprises often found refuge in the informal sector in order to escape taxes. |
Более того, национальные и местные предприятия во многих случаях для уклонения от уплаты налогов задействуют неформальный сектор. |
Prosecutors and the judiciary often urge that certain cases be addressed through mediation or so-called traditional dispute resolution, or participate in such processes. |
Во многих случаях обвинители и представители судебных органов требуют, чтобы конкретные дела решались на основе посредничества или так называемого традиционного разрешения споров или участвуют в таких процессах. |
Such questioning is not only permitted by the judges, but is often instigated by them. |
Такие вопросы не только допускаются судьями, но во многих случаях поощряются ими. |
Racism was often the result of vague fears of "otherness", conceived as threatening one's own culture or identity. |
Во многих случаях расизм является результатом смутных опасений «иного» в качестве угрозы собственной культуре или самобытности. |
They were often used as a means of exerting pressure to achieve political and economic goals. |
Во многих случаях они используются как средства оказания давления для достижения политических и экономических целей. |
Statistical development often takes place by virtue of an EU Legislation and the comitology procedure related to its adoption. |
Разработка статистических данных также во многих случаях осуществляется в соответствии с законодательством ЕС и процедурой прохождения через комитеты, связанной с его принятием. |
Further processing, e.g. macro-level quality control and/or seasonal adjustment, will often need to be carried out on Aggregate database data. |
Во многих случаях потребуется проводить дополнительную обработку, например контроль качества макроуровня и/или сезонную корректировку данных из базы агрегированных данных. |
In many conflict situations, children have been deliberately killed or maimed by parties to conflict, often in extremely brutal ways. |
Во многих случаях стороны конфликтов умышленно убивают детей или наносят им увечья, зачастую крайне жестоким образом. |
While we must acknowledge some minimal positive action, the situation of girls has often worsened. |
Хотя мы должны отметить определенные минимальные позитивные действия, во многих случаях положение девочек ухудшилось. |
These have often been chosen through national decision-making processes, in which local initiatives might have been considered. |
Во многих случаях эти районы выбираются на основе общенациональных процессов принятия решений, в рамках которых могли бы рассматриваться и местные инициативы. |
Access to information, capacity for information management and use of information tools can often be improved. |
Во многих случаях есть возможность улучшить доступ к информации, усилить потенциал управления информацией и расширить использование информационной техники. |
It is usually designed for low- or middle-income households and a targeted allocation policy is often applied. |
Оно, как правило, предназначается для семейств с низкими или средними доходами, при этом во многих случаях применяется подход на основе целевого распределения жилья. |
In some developed countries, geriatric training is still inadequate and often neglects the social dimension of ageing. |
В ряде развитых стран гериатрическая подготовка врачей осуществляется на недостаточно высоком уровне, и во многих случаях в рамках этой подготовки игнорируется социальный аспект старения. |
Achieving these goals requires bilateral or multilateral programmes, often on a fairly large scale and extended in time. |
Для достижения этих целей необходимо иметь двусторонние или многосторонние программы, во многих случаях являющиеся широкомасштабными и продолжительными. |
The high vulnerability to climatic changes often has tremendous impact on the people, livestock, property and the physical infrastructure. |
Высокая подверженность климатическим изменениям во многих случаях оказывает серьезное воздействие на людей, домашний скот, имущество и физическую инфраструктуру. |