Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Во многих случаях

Примеры в контексте "Often - Во многих случаях"

Примеры: Often - Во многих случаях
The users' perception of data quality is often based on the quality of disseminated statistics. Мнение пользователей о качестве данных во многих случаях складывается на основе качества распространяемых статистических данных.
Developing countries, and especially least developed countries, often lacked the capacity to harness the benefits of technological advances. Развивающиеся страны, и в особенности наименее развитые страны, во многих случаях не обладают возможностями для использования выгод технологического прогресса.
They are often not adequately catered for in post-conflict educational and vocational training opportunities. Во многих случаях им не уделяется должного внимания в рамках программ обучения и профессиональной подготовки в постконфликтный период.
In the immediate post-conflict situation, the prime coordinating role often lies with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the Secretariat. Сразу же после прекращения конфликта роль главного координатора во многих случаях играет Управление по координации гуманитарных вопросов Секретариата.
Large-scale, market-oriented agriculture, often in export-oriented plantations, generally has access to the organized credit market. Как правило, крупные коммерческие сельскохозяйственные предприятия, во многих случаях экспортирующие свою продукцию, имеют доступ к организованному рынку кредита.
In view of the complexities of social integration, external actors often shy away from supporting it in favour of technical exercises. В связи со сложностью социальной интеграции во многих случаях внешние исполнители уклоняются от поддержки в пользу технических услуг.
It is often found easier to protect the confidentiality of social than of economic data. Был сделан вывод о том, что во многих случаях легче обеспечить конфиденциальность социальных, чем экономических данных.
Children are especially susceptible to these risks since women work and adequate child care is often lacking. Дети особо подвержены этим рискам, поскольку женщины занимаются трудовой деятельностью, в связи с чем во многих случаях дети не получают адекватного ухода и заботы.
These attacks were often preceded by written threats warning against girls attending school. Во многих случаях этим нападениям предшествовали письменные угрозы в адрес девочек, посещающих школу.
Poverty and low income during women's earning years can often lead to poverty in old age. Нищенское положение и низкие доходы в период трудовой деятельности женщин во многих случаях являются причиной их нищеты в пожилом возрасте.
Moreover, national and local enterprises often found refuge in the informal sector in order to escape taxes. Более того, национальные и местные предприятия во многих случаях для уклонения от уплаты налогов задействуют неформальный сектор.
Prosecutors and the judiciary often urge that certain cases be addressed through mediation or so-called traditional dispute resolution, or participate in such processes. Во многих случаях обвинители и представители судебных органов требуют, чтобы конкретные дела решались на основе посредничества или так называемого традиционного разрешения споров или участвуют в таких процессах.
Such questioning is not only permitted by the judges, but is often instigated by them. Такие вопросы не только допускаются судьями, но во многих случаях поощряются ими.
Racism was often the result of vague fears of "otherness", conceived as threatening one's own culture or identity. Во многих случаях расизм является результатом смутных опасений «иного» в качестве угрозы собственной культуре или самобытности.
They were often used as a means of exerting pressure to achieve political and economic goals. Во многих случаях они используются как средства оказания давления для достижения политических и экономических целей.
Statistical development often takes place by virtue of an EU Legislation and the comitology procedure related to its adoption. Разработка статистических данных также во многих случаях осуществляется в соответствии с законодательством ЕС и процедурой прохождения через комитеты, связанной с его принятием.
Further processing, e.g. macro-level quality control and/or seasonal adjustment, will often need to be carried out on Aggregate database data. Во многих случаях потребуется проводить дополнительную обработку, например контроль качества макроуровня и/или сезонную корректировку данных из базы агрегированных данных.
In many conflict situations, children have been deliberately killed or maimed by parties to conflict, often in extremely brutal ways. Во многих случаях стороны конфликтов умышленно убивают детей или наносят им увечья, зачастую крайне жестоким образом.
While we must acknowledge some minimal positive action, the situation of girls has often worsened. Хотя мы должны отметить определенные минимальные позитивные действия, во многих случаях положение девочек ухудшилось.
These have often been chosen through national decision-making processes, in which local initiatives might have been considered. Во многих случаях эти районы выбираются на основе общенациональных процессов принятия решений, в рамках которых могли бы рассматриваться и местные инициативы.
Access to information, capacity for information management and use of information tools can often be improved. Во многих случаях есть возможность улучшить доступ к информации, усилить потенциал управления информацией и расширить использование информационной техники.
It is usually designed for low- or middle-income households and a targeted allocation policy is often applied. Оно, как правило, предназначается для семейств с низкими или средними доходами, при этом во многих случаях применяется подход на основе целевого распределения жилья.
In some developed countries, geriatric training is still inadequate and often neglects the social dimension of ageing. В ряде развитых стран гериатрическая подготовка врачей осуществляется на недостаточно высоком уровне, и во многих случаях в рамках этой подготовки игнорируется социальный аспект старения.
Achieving these goals requires bilateral or multilateral programmes, often on a fairly large scale and extended in time. Для достижения этих целей необходимо иметь двусторонние или многосторонние программы, во многих случаях являющиеся широкомасштабными и продолжительными.
The high vulnerability to climatic changes often has tremendous impact on the people, livestock, property and the physical infrastructure. Высокая подверженность климатическим изменениям во многих случаях оказывает серьезное воздействие на людей, домашний скот, имущество и физическую инфраструктуру.