Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Во многих случаях

Примеры в контексте "Often - Во многих случаях"

Примеры: Often - Во многих случаях
In other words, the consistency often has to be engineered by reformatting and mapping the underlying data into a common form. Другими словами, обеспечение согласованности во многих случаях требует реформатирования и организации основополагающих данных с использованием единого формата.
Noteworthy progress is being made to develop preparedness for response, often closely linked with early warning activities as described above. В обеспечении готовности к реагированию достигнут значительный прогресс, во многих случаях тесно связанный с вышеописанными мероприятиями в области раннего предупреждения.
They often provide training both within and outside the country and help their employees continue studying and acquiring the skills they need. Во многих случаях они обеспечивают профессиональную подготовку как за пределами страны, так и в ней, а также сотрудничают с трудящимися, с тем чтобы они продолжали обучение и приобретали необходимые навыки.
Despite increased efforts to mobilize financial resources for the UNCCD implementation, the resources provided out of national government budgets were often still insufficient to undertake the work required. Несмотря на активизацию усилий в деле мобилизации финансовых ресурсов для целей осуществления КБОООН, ресурсы, выделяемые из национальных государственных бюджетов, во многих случаях по-прежнему были недостаточными для проведения требующейся работы.
The next report should include more information on the situation of elderly women, who often had no income or access to services. В следующий доклад следует включить более подробную информацию о положении пожилых женщин, которые во многих случаях не имеют дохода или доступа к услугам.
The fragmentation of societies and complex processes of social disintegration are often the unforeseen consequences of economic, commercial and financial decisions. Распад обществ, сложные процессы социальной дезинтеграции во многих случаях являются следствием, не предусмотренным в решениях, касающихся экономических, торговых и финансовых вопросов.
International decisions in the globalized economy, whether private or public, often entail serious cuts in the social expenditure of individual countries. Решения, принимаемые частными и государственными органами в рамках мировой глобальной экономики, во многих случаях ведут к резкому сокращению государственных расходов на социальные нужды.
Older children are often treated as illegal migrants and criminals and face prosecution, imprisonment and deportation from the countries in which they are arrested. К детям более старшего возраста во многих случаях относятся как к незаконным мигрантам и преступникам, и их ожидает судебное преследование, тюремное наказание и депортация из стран, в которых они были арестованы.
As an additional constraint it was pointed out that GIS often is a marketed product with copyrights which makes its use costly, sometimes impossible. В качестве дополнительного препятствия было отмечено то, что во многих случаях ГИС считается рыночным продуктом, защищенным авторским правом, в связи с чем его использование является дорогостоящим, а порой и невозможным.
Problems of coordination do arise in this regard, and often they mirror the entrenched and rigid institutional arrangements at the national and sub-national levels. В этой связи возникают проблемы координации, и во многих случаях они обусловлены укоренившимися и негибкими институциональными механизмами на национальном и субнациональном уровнях.
Women, however, are often not permitted to own land, and even in countries where women have ownership rights, huge inequities in access still exist. Вместе с тем во многих случаях женщинам запрещено владеть землей и даже в тех странах, в которых женщины имеют право собственности, по-прежнему имеет место существенное неравенство в вопросах доступа.
These services are often characterised by complex ways of charging; rapid market change and the difficulties for price statisticians to obtaining detailed information in a quickly evolving market. Эти услуги во многих случаях характеризуются сложными способами взимания платы; быстрыми изменениями на рынке и трудностями, с которыми сталкиваются статистики цен при получении подробной информации в условиях быстро меняющегося рынка.
The representative of Bangladesh said that SMEs were very important for the diffusion of new technologies and were often very efficient users of capital. Представитель Бангладеш заявил, что МСП играют весьма важную роль в распространении новых технологий и во многих случаях весьма эффективно используют капитал.
This raises questions for what will happen to the Ukrainian economy, because software from foreign companies is often too expensive today for local Ukrainian companies. В связи с этим возникают вопросы по поводу перспектив развития украинской экономики, поскольку цены на программное обеспечение, предлагаемые иностранными компаниями, во многих случаях слишком высоки для местных украинских фирм.
In strong patriarchal societies, a woman often had to hand over her wages to her father or another male family member. В обществах с укоренившимися патриархальными обычаями женщина во многих случаях должна отдавать свой заработок отцу или другому мужчине в семье.
In the States where regulatory GIS files were available those files could be provided - but they often contain information for only selected species. В тех штатах, в которых имелись лицензированные файлы ГИС, эти файлы могли предоставляться, но во многих случаях они содержали информацию только по отдельным видам животных.
However, much of the evidence remains anecdotal, and it is often unclear if scaling up or replication is achieved. Вместе с тем большая часть сведений ничем не подтверждена, и во многих случаях даже неясно, имело ли место расширение масштабов и воспроизведение положительного опыта.
However, in these countries it is often the lack of finance that limits improvements, not a lack of will. Однако во многих случаях эти страны страдают не отсутствием воли, а нехваткой финансирования, которая ограничивает возможности проведения усовершенствований.
The swift change to outsourcing has in many cases lead to measures ensuring acceptable working conditions, but safety standards often lag behind. Этот стремительный переход к контрактной системе во многих случаях сопровождается принятием мер, направленных на обеспечение приемлемых условий труда, однако зачастую нормы в области техники безопасности отстают от требований времени.
Particular attention will be given to methodology applied in the EU and its Member States, though parallel situations are often found in other OECD countries. Особое внимание будет уделено методологии, используемой в ЕС и его государствах-членах, хотя в других странах - членах ОЭСР во многих случаях используются параллельные методики.
Activities to support orphans and other HIV-affected children are also often implemented through non-governmental organizations, with some Governments providing financial support. Во многих случаях через неправительственные организации осуществляется деятельность в поддержку сирот и других детей, затронутых ВИЧ, при этом ряд правительств оказывает финансовую поддержку.
The United Nations system has recently identified three key objectives whose fulfilment has often brought about successful, comprehensive peace-building: В последнее время система Организации Объединенных Наций определила три основные цели, осуществление которых во многих случаях обеспечивало успешное всеобъемлющее миростроительство:
The Committee remains concerned about the fact that often the United Nations has been forced to start mission operations without these instruments in place. Комитет вновь выражает свою обеспокоенность по поводу того, что во многих случаях Организация Объединенных Наций вынуждена развертывать деятельность миссии, не имея упомянутых выше документов.
It was noted that it was often very useful to have a geographic desk officer participate in a mission undertaken by a thematic mechanism. Отмечалось, что во многих случаях оказывалось полезным приглашать к участию в миссиях, осуществляемых тематическим механизмом, сотрудника секретариата, отвечающего за тот или иной географический район.
Hence, improving institutional capacity, for example, to support good governance is often a prerequisite to sustainable poverty reduction measures. Таким образом, укрепление институционального потенциала, например путем улучшения методов управления, во многих случаях является необходимым условием сокращения масштабов нищеты на устойчивой основе.