Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Во многих случаях

Примеры в контексте "Often - Во многих случаях"

Примеры: Often - Во многих случаях
The Committee should also know that all cases did not necessarily result in sentencing and, often, proceedings were simply terminated for various legal reasons. Кроме того, Комитет должен также знать, что не все дела обязательно приводят к осуждению и что во многих случаях производство просто прекращается по различным причинам, предусмотренным законом.
The woman's fear of deportation, which is exploited by the aggressor, often restricts her access to justice. Такой статус и боязнь депортации используются виновными в качестве угрозы и во многих случаях влекут за собой ограничение доступа к правосудию.
Data on every given indicator are often available from different sources without validation from the national statistical authority; во многих случаях данные по каждому конкретному показателю поступают из разных источников без их проверки и подтверждения национальными статистическими органами;
Most cases involved the occupation of schools, which are often used as temporary barracks or command posts by Government forces. Во многих случаях речь шла о занятии школ, которые часто используются в качестве временных казарм или командных пунктов правительственными силами.
The results were presented to the Convention's main subsidiary bodies, and in many instances the recommendations were taken up, often through decisions by the Executive Body. Их итоги были представлены основным вспомогательным органам Конвенции, а во многих случаях соответствующие рекомендации были утверждены в форме решений Исполнительного органа.
The private sector has the means but often does not have the experience to ensure the efficient and equitable water management policies that national authorities might otherwise implement. Предприятия частного сектора имеют средства, но во многих случаях не имеют опыта, необходимого для осуществления эффективных и справедливых по своему характеру стратегий в области водопользования, которые могли бы реализовать национальные государственные органы, располагай они необходимыми ресурсами.
It was also explained that the organizations tried to maximize the use of staff members and often relocated them to countries in the vicinity of their duty station where they continued to work. Было также разъяснено, что организации стараются максимально задействовать сотрудников и во многих случаях перемещают их в страны, близко расположенные к их месту службы, где сотрудники продолжают выполнять свою работу.
Promoting such coordination and mutually reinforcing policy action across ministries and Government agencies in support of broad objectives such as poverty eradication is, however, a challenging task, as multiple policy goals must often be pursued in parallel and conflicting demands balanced. Однако содействие такой координации и взаимоукрепляющим стратегиям соответствующих министерств и других правительственных ведомств в поддержку достижения общих целей, таких как искоренение нищеты, является довольно сложной задачей, поскольку во многих случаях необходимо одновременно добиваться осуществления разных стратегических целей и находить баланс между конкурирующими потребностями.
At the same time, there is evidence that a sizeable proportion of the increase in FDI flows to developing countries has been in intra-company loans, which are often short-term and not investment oriented. В то же время налицо свидетельства того, что значительная часть увеличения притока ПИИ в развивающиеся страны представляет собой внутрифирменные займы, которые во многих случаях имеют краткосрочный характер и не ориентированы на инвестиции.
The impacts of this are particularly severe among the most vulnerable people, such as poor women, who often have less mobility, access to resources and overall resilience to shocks. От последствий таких потрясений особенно страдают наиболее уязвимые группы населения, такие как малоимущие женщины, которые во многих случаях менее мобильны, более ограничены в доступе к ресурсам и в целом менее способны противостоять потрясениям.
ILO calculations have shown that universal redistributive policies are financially feasible for developing countries (often utilizing less than 2 per cent of GDP) and can therefore be recommended universally, in line with the human rights principle of universality. Расчеты МОТ показали, что осуществление всеобщей перераспределительной политики является допустимым для развивающихся стран с финансовой точки зрения (затраты на проведение такой политики во многих случаях составили бы менее 2 процентов ВВП) и поэтому может быть рекомендовано во всем мире в соответствии с принципом универсальности прав человека.
In participatory video, the process is often more important than the product itself and the concerned people are in control of the production process from the very start. В этом видеосюжете проводится мысль о том, что во многих случаях процесс является более важным, чем сам продукт, и что заинтересованные люди контролируют процесс производства с самого начала.
Such investments are often supported by extensive documentation, but the Board noted that there was a lack of formal policies and procedures for the safeguarding and custody of the relevant documents, such as limited partnership agreements title deeds. При осуществлении таких вложений во многих случаях требуется обширная документация, однако, как отметила Комиссия, официальные правила и процедуры обеспечения сохранности и хранения соответствующих документов, как то свидетельства о праве собственности в связи с соглашениями о создании товариществ с ограниченной ответственностью, отсутствуют.
It often involves the comparison of investment and operating costs with the direct and indirect benefits generated by the investment in a project or programme. Во многих случаях для этого проводится сопоставление инвестиционных и операционных издержек с прямой и косвенной отдачей от инвестиций в тот или иной проект или программу.
They felt that it was not possible to fulfil the mandates of the subcommittees using only electronic means as real progress was often contingent on face-to-face meetings where issues could be fully discussed and consensus reached. По мнению его членов, подкомитеты не смогут выполнять свои мандаты, используя лишь электронные средства, поскольку реальный прогресс во многих случаях зависит от очных совещаний, на которых можно провести всестороннее обсуждение вопросов и добиться консенсуса.
Poor and marginal segments of societies often have fewer and less effective buffers to shield themselves from these external shocks, which therefore exacerbate the link between poverty and vulnerability. Малоимущие и маргинальные слои общества во многих случаях располагают более ограниченными и менее эффективными средствами для защиты от внешних потрясений, что лишь усугубляет связь между нищетой и уязвимостью.
Insufficient knowledge and competencies will lead to conflicts, stress and difficulties, and often to excessive demands on women, which might affect not only the families but also work and business. Недостаточные знания и компетенции приведут к конфликтам, стрессу и трудностям, а во многих случаях - к предъявлению чрезмерных требований к женщинам, что может сказаться не только на семьях, но и на работе и хозяйственной деятельности.
The Board identified that cases are often not processed owing to the lack of the mandatory separation documents from the organization and/or payment instructions from the beneficiary. Комиссия установила, что во многих случаях дела не оформляются из-за того, что организация не направила документы об обязательном прекращении службы и/или бенефициар не представил платежные инструкции.
FICSA recalled that the local staff are often at the forefront of United Nations activities in high-risk areas, and it would give a bad sign if the danger pay for this category of staff were reduced or kept at the same level. ФАМГС напомнила, что во многих случаях местный персонал находится на переднем крае, выполняя задачи Организации Объединенных Наций в районах высокого риска, и сокращение или сохранение на прежнем уровне размера выплаты за работу в опасных условиях для этой категории персонала будет воспринято негативно.
In contrast, what often happened at present was closer to tokenism, where the outcome of the public participation was "considered" and then the project went ahead anyway, albeit possibly with some minor changes. На деле же во многих случаях имеют место лишь символические жесты, когда результаты участия общественности "учитываются", а затем проекты все равно осуществляются, хотя, возможно, и с некоторыми незначительными изменениями.
Ongoing discussions among the parties to the Information Technology Agreement aim to expand the product coverage and participating countries to support vibrant trade in information technology-related products, which are often traded through global value chains. Продолжающиеся между сторонами Соглашения по информационным технологиям обсуждения посвящены вопросам расширения товарного охвата и числа участвующих стран, чтобы оказать содействие динамично развивающейся торговле продуктами информационных технологий, которые во многих случаях реализуются через каналы глобальной производственно-сбытовой кооперации.
Many countries have anchored their development strategies upon progressive liberalization of services, including on an autonomous basis, to such a degree that the applied regime is often more open than the formal regime "bound" in GATS or even RTAs. Стратегии развития многих развивающихся стран предусматривают в качестве одного из основных направлений деятельности постепенную либерализацию сектора услуг, в том числе в автономном режиме, причем во многих случаях в результате такой либерализации формируется гораздо более открытый режим, чем того требуют обязательства по ГАТС или даже РТС.
While there are many employment opportunities in cities, working conditions are, in reality, often poor. The rights of workers are not fully respected, and/or workers do not have access to social security. В городах имеется много возможностей для трудоустройства, однако в реальности во многих случаях условия труда оставляют желать лучшего, права работников соблюдаются лишь частично, и они не имеют доступа к социальному обеспечению.
Often these vessels are small cargo ships, but in many cases they are made of fibreglass, powered by small outboard engines and are often only about 19 to 25 feet long. Нередко используемые при этом суда представляют собой мелкие грузовые суда, однако во многих случаях они изготовлены из стекловолокна, оборудованы небольшими подвесными двигателями и составляют в длину лишь около 19 - 25 футов.
In many instances, areas in which people of African descent reside often have poor education facilities and lack the proper infrastructure conducive to enabling teaching and learning. Во многих случаях в районах проживания лиц африканского происхождения учебные заведения не отвечают должным требованиям и отсутствует надлежащая инфраструктура, способствующая преподаванию и обучению, обеспечивающим для людей более широкие возможности.