Often such charges were good economic policy because they encouraged more prudent use of those services while making subsidies available to economically vulnerable populations. |
Во многих случаях введение такой оплаты является эффективной экономической политикой, поскольку это стимулирует более разумное использование упомянутых услуг, обеспечивая возможности субсидирования экономически уязвимых групп населения. |
Enterprise Panels: Often data at the industry level is in too aggregated a form to study cause and effect. |
Групповые обследования предприятий: Во многих случаях отраслевые данные носят излишне укрупненный характер, что не позволяет анализировать причины и последствия. |
Often, no commercial tools are available and the offices develop their own tailor-made solutions. |
Во многих случаях такие средства отсутствуют на рынке, в связи с чем управления вынуждены заниматься разработкой своих собственных технических решений. |
Often, the perpetrators of such activities can only be inferred from the target, the effect or other circumstantial evidence. |
Во многих случаях виновных в совершении такой деятельности можно определить лишь по объекту этих действий, их последствиям или другим косвенным уликам. |
Often retraining of personnel is required and government assistance needed to assimilate people into other jobs within the community. |
Во многих случаях требуется переподготовка персонала, и правительственная поддержка необходима для адаптации работников на новых местах работы в рамках портового хозяйства. |
Often the equivalent major equipment already exists; |
Во многих случаях уже существуют эквивалентные виды основного имущества; |
Often, measures aimed at establishing comprehensive and effective administrative and technical procedures will be needed to embed stockpile security in wider regulatory capacity. |
Во многих случаях для включения вопросов, касающихся обеспечения сохранности запасов, в более широкие регулятивные рамки потребуется принятие мер, направленных на разработку всеобъемлющих и эффективных административных и технических процедур. |
Often companies offer to build treatment or incineration plants free of charge, on condition that a certain amount of waste is treated in these plants. |
Во многих случаях компании предлагают бесплатно построить очистные сооружения или сжигательные установки при условии переработки определенного количества отходов на этих предприятиях. |
Often, the role of government has evolved from that of service provider to one involving regulation and oversight of services provided by others. |
Во многих случаях правительства перешли от непосредственного предоставления услуг к регулированию и надзору за услугами, предоставляемыми другими. |
Often, the terminology used by scientists is perceived as being too technical and thus difficult for policy makers and practitioners to understand. |
Во многих случаях терминология, используемая учеными, считается слишком технической и сложной для понимания представителями директивных органов и специалистами-практиками. |
Often, the most reliable data on the goods transported is available at the customs offices of departure at the origin of a transit movement following an export procedure. |
Во многих случаях наиболее достоверные данные о перевозимых товарах получает таможня места отправления в самом начале транзитной перевозки после прохождения процедуры экспорта. |
Often the public sector has to take over the responsibility for creating such a platform, and not only in terms of providing initial funding. |
Во многих случаях государственный сектор должен взять на себя инициативу создания такого механизма, причем не только в форме выделения первоначального финансирования. |
Often, frame size or frame rate can be dropped if its value is implied from context. |
Во многих случаях пометки женского рода и множественного числа могут быть опущены, если смысл ясен из соседних слов. |
Often no markup is added to these costs, even though the SNA93 recommends including an estimate for mark-up. |
Во многих случаях к этим расходам не прибавляется никакой надбавки, даже если СНС 1993 года рекомендует включать оценку надбавки. |
Often the whole family finds time after regular working hours and during weekends and holidays to work on the new house. |
Во многих случаях все члены семьи после окончания своей обычной работы, а также в выходные и по праздникам работают на строительстве нового дома. |
Often the focus is on service-level integration with less attention paid to the wider structural and human rights issues. |
Во многих случаях основное внимание уделяется интеграции на уровне обслуживания, и меньше внимания уделяется решению более широких структурных вопросов и вопросов прав человека. |
Often these States will not be members of the Committee, and the Committee will afford importance to their views. |
Во многих случаях эти государства не являются членами Комитета, и Комитет будет с должным вниманием относиться к их мнениям. |
Often their identity documents and visa are retained in the Republic and falsified for other illegal immigrants entering the country, for example by exchanging photographs. |
Во многих случаях их документы, удостоверяющие личность, и визы остаются в Республике и подделываются, в частности путем замены фотографии, для новых незаконных мигрантов, въезжающих в страну. |
Often potentially commercially successful inventions and innovations cannot be brought to the market because of the lack of start up financial resources and insufficient experience of commercialization. |
Во многих случаях изобретения и инновации, которые могли бы найти успешное коммерческое применение, не доходят до рынка из-за отсутствия финансовых ресурсов для налаживания производства и недостаточного опыта в области коммерциализации. |
Often unpaid, poorly trained and exposed to HIV/AIDS, some West African militaries constitute a serious menace to security and human rights in their own countries. |
Военнослужащие в ряде западноафриканских стран, во многих случаях не получающие вознаграждения, имеющие слабую подготовку и подверженные ВИЧ/СПИДу, создают серьезную угрозу безопасности и правам человека в своих собственных странах. |
Often the only possibility to provide a second option for evacuation "outside the cargo area" is the lifeboat. |
Во многих случаях возможен лишь второй вариант, при котором средством для эвакуации, размещенным "за пределами грузового пространства", является спасательная шлюпка. |
Often, older persons may count on the support of the family and the community to survive or to complement their income needs. |
Во многих случаях пожилые люди могут рассчитывать на семейную или общинную поддержку, которая позволит им выживать или удовлетворять свои потребности в дополнительном доходе. |
Often, the data given by countries in international conferences and United Nations sessions regarding achievements regarding the second Millennium Development Goal are merely quantitative. |
Во многих случаях на международных конференциях и сессиях Организации Объединенных Наций, касающихся прогресса в деле достижения второй цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, страны представляют лишь количественные данные. |
Often these young women do not complete basic education up to age 14, frequently because they are kept away from school to carry out domestic tasks. |
Во многих случаях эти молодые женщины не получают законченного базового образования до 14 лет, часто из-за того, что им не позволяют посещать школу работы по хозяйству. |
Often, national (legal) task forces have been established to carry out the work; and |
Во многих случаях для ведения необходимой работы учреждены национальные целевые группы; и |