It has been of long standing and is continuously refined and improved, often through ACC machinery. |
Оно имеет длительную историю и непрерывно совершенствуется и улучшается, во многих случаях через механизм АКК. |
The effects of environmental damage often continue to be felt long after refugees leave the affected area. |
Последствия экологического ущерба во многих случаях продолжают ощущаться еще очень долго после того, как беженцы покинут затронутый район. |
However, the local laws of Honduras often fail to effectively protect children. |
Однако национальное законодательство Гондураса во многих случаях не может обеспечить эффективной защиты детей. |
Such publications were often produced in excessive numbers, and sometimes materials were not published owing to a lack of resources. |
Во многих случаях выпускается слишком большое число таких публикаций, а иногда готовые материалы не удается опубликовать из-за отсутствия необходимых ресурсов. |
Partnerships must engage all who are relevant or affected, often including the private sector. |
К партнерству следует привлекать всех, кого это интересует или затрагивает, включая во многих случаях частный сектор. |
Lack of investment is also apparent in several inland waterways, and unsuitable road and rail connections to ports often preclude efficient multimodal operations. |
На ряде внутренних водных путей также ощущается нехватка инвестиций, а отсутствие приемлемого автомобильного и железнодорожного сообщения с портами во многих случаях препятствует развитию эффективных смешанных перевозок. |
For today's requirements, traditional transport services are often insufficient. |
В современных условиях традиционные транспортные услуги во многих случаях являются недостаточными. |
Supply-side constraints often acted as obstacles to trade expansion. |
Во многих случаях расширению торговли препятствуют ограничения в области производственно-бытового потенциала. |
These are difficult to prepare for, since demand, and often supply, are unpredictable. |
К таким изменениям трудно подготовиться, поскольку спрос, а во многих случаях и предложение, являются непредсказуемыми. |
Remember that your suppliers are often the best sources of data on their products and services. |
Помните, что ваши поставщики во многих случаях являются наилучшими источниками данных о ваших продуктах и услугах. |
These direct payments are often made for environmental objectives, for example, landscape, or nature conservation. |
Такие прямые инвестиции во многих случаях предоставляются в экологических целях, например в целях сохранения ландшафта или естественной среды. |
In practice, LDCs are often unable to realize this advantage. |
На практике же НРС во многих случаях не могут воспользоваться такими преимуществами. |
However, the public sector faces challenges and is often seen as uncompetitive. |
Вместе с тем государственный сектор сталкивается с проблемами и во многих случаях считается неконкурентоспособным. |
For example, the submitting departments often had to seek inputs from programmes or agencies or await replies from Governments. |
Например, во многих случаях представляющие документы департаменты должны запрашивать материалы у программ или учреждений или ожидать получение ответов от правительств. |
The implementation of these provisions, however, often diverges from what is formally stipulated in the country's laws. |
Правовые нормы во многих случаях применяются не так, как это официально установлено в национальном законодательстве. |
Private recruitment agencies are often to blame for the abuses migrant women suffer. |
Во многих случаях виновниками страданий женщин-мигрантов в результате злоупотреблений являются частные агентства по найму рабочей силы. |
Official translations are often a necessity in a formal court setting and cannot be avoided. |
Во многих случаях требование об официальном письменном переводе документов является необходимым условием работы Суда, и этого избежать нельзя. |
In many cases, rights are more readily promoted by less formal processes, often associated with inquiry, conciliation and report. |
Во многих случаях защита прав более эффективно обеспечивается посредством менее формальных процедур, зачастую связанных с расследованием, примирением и представлением информации. |
However, in many instances, discriminatory behaviour often exhibits a social pathology based more on perceptions than on measurable differences between individuals. |
Вместе с тем, во многих случаях дискриминационное поведение часто проявляется в форме социальной патологии, основанной в большей мере на восприятиях, чем на поддающихся измерению различиях между людьми. |
In addition, in many cases, there is often little follow-up, impact or implementation. |
Кроме того, во многих случаях нет практически никакой последующей деятельности, отдачи или осуществления. |
Disparities are often linked to ethnicity or geography, with the worst rates among the Roma population. |
Во многих случаях дискриминация связана с этническим или географическим факторами, причем наихудшие показатели наблюдаются среди цыганского населения. |
Efforts to encourage gender balance in the selection of participants are often made, but not in a systematic manner. |
Усилия по обеспечению гендерной сбалансированности при отборе участников принимаются во многих случаях, однако не всегда на систематизированной основе. |
While low labour costs in least developed countries are an influential factor, this is often a temporary advantage. |
Хотя низкая стоимость рабочей силы в наименее развитых странах является одним из весомых факторов, во многих случаях такое преимущество носит временный характер. |
This process would often be greatly assisted by capacity building at a national or regional level. |
Значительное содействие этому процессу во многих случаях могли бы оказать мероприятия по наращиванию потенциала на национальном или региональном уровнях. |
Communication between stakeholders could often be improved, for instance through the use of national forest programmes. |
Связь между различными заинтересованными сторонами во многих случаях может быть улучшена, например, через национальные программы по лесам. |