Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Во многих случаях

Примеры в контексте "Often - Во многих случаях"

Примеры: Often - Во многих случаях
Many countries mentioned other registers that could not be classified in one of the categories specified in the on-line survey, often because they were country specific (e.g. education, health, income and occupation registers). Многие страны упомянули о других регистрах, которые нельзя отнести ни к одной из категорий, указывавшихся в интернет-опросе; во многих случаях это связано с тем, что они были типичными для конкретных стран (например, регистры образования, здравоохранения, доходов и профессий).
South-South cooperation has increasingly been recognized as a tool to support countries emerging from conflict as they confront a wide range of urgent demands to build and sustain peace that are often hampered by a critical shortage of capacity to meet priority needs quickly and effectively. Сотрудничество Юг-Юг все больше признается как средство поддержки стран, переживших конфликты, поскольку они испытывают огромные потребности, которые необходимо безотлагательно удовлетворять в целях укрепления и поддержания мира; во многих случаях этому препятствует серьезный дефицит потенциала для оперативного и эффективного удовлетворения приоритетных потребностей.
His delegation welcomed the positive action that had been taken to end obstetric fistula, which was often the result of prolonged labour or giving birth without a birth attendant. Делегация его страны приветствует позитивные действия, предпринятые в целях искоренения акушерских свищей, которые во многих случаях являются результатом затяжных родов или родов без помощи акушерки.
Access to health services, which for many indigenous communities is already challenging, can become even more difficult following a disaster, when increased demand, and often preventable damage to transport infrastructure and health facilities, can compound the challenges. Доступ к услугам здравоохранения, который для многих коренных народов сопряжен с трудностями, может стать еще более ограниченным в периоды после бедствий из-за роста спроса на них и ущерба транспортной инфраструктуре и медицинским учреждениям, которого во многих случаях можно было бы избежать.
Clothing continues to possess problems for CPI compilation due to the frequent occurrences of model changes, often associated with quality changes and large price reductions in periods of sale. Одежда продолжает создавать проблемы для расчета ИПЦ вследствие частой замены моделей, во многих случаях сопровождающейся изменениями в качестве, и значительного снижения цен в периоды распродаж.
By contrast, in developing countries, the predominantly rural and informal economic structures and weak tax administrations, as well as narrow political coalitions, often prevent the development of advanced tax administration institutions, thus fostering the creation of more unequal societies. Напротив, наличие в развивающихся странах преимущественно сельских и неорганизованных экономических структур и слабых налоговых ведомств, а также узких политических коалиций во многих случаях не позволяет разработать более совершенные институциональные механизмы управления налогами, что ведет к формированию более неравноправных обществ.
It placed emphasis on accelerating achievement of the Millennium Development Goals and also refocused on priorities for the period beyond 2015, often by enlarging the scope of the indicators and increasing the ambition of the targets. Особое внимание в итоговом документе уделяется ускорению достижения Целей развития тысячелетия и переносу акцента на приоритеты, намеченные на период после 2015 годы, во многих случаях посредством расширения набора соответствующих показателей и постановки более амбициозных целей.
The Assistants are selected from among the population of socially excluded localities (often Roma) and after training they contribute to raise the standard of safety and maintenance of public order. Кандидатуры помощников подбираются из числа жителей социально изолированных районов (во многих случаях это рома), и после соответствующей подготовки они вносят свой вклад в повышение уровня безопасности и поддержание общественного порядка.
In the private sector, meals designed for children are often high in fat, sugar and salt, and fail to meet children's nutritional needs, especially at fast food establishments. В частных учреждениях детям также во многих случаях предлагается пища с повышенным содержанием жиров, сахара и соли, не способная удовлетворить потребности детей в питательных веществах; особенно это касается ресторанов быстрого обслуживания.
A large quantity of discarded computers and other electronic products from the United States, Japan and the Republic of Korea are exported to China and other developing countries in Asia for recycling, often under unsafe conditions. Огромное количество списанных компьютеров и другой электронной продукции из Соединенных Штатов Америки, Японии и Республики Корея экспортируются в Китай и другие развивающиеся страны в Азии для рециркуляции, во многих случаях в небезопасных условиях.
The session saw a lively debate with some 43 interventions, which were constructive and often detailed, and demonstrated the interest of participants in analyzing the link between climate change, migration and development. В ходе оживленных обсуждений на заседании было заслушано 43 выступления, носивших конструктивный и во многих случаях подробный характер, что свидетельствовало об интересе участников к анализу связей между изменением климата, миграцией и развитием.
SMEs often account for a large number of firms in distribution services, which at the same time provide employment opportunities for people with a low level of skills, as well as for women. Во многих случаях большое число компаний в секторе распределительных услуг является МСП, которые тем не менее создают возможности для занятости лиц с низким уровнем квалификации, а также женщин.
It is also concerned that Afghan workers are often paid less than the minimum wage, or are faced with non-payment of wages (art. 7). Он также обеспокоен тем, что афганские трудящиеся во многих случаях получают заработную плату ниже минимального размера оплаты труда или сталкиваются с проблемой невыплаты заработной платы (статья 7).
Natural disasters often cause enormous damage, leaving large proportions of the population at risk of losing their livelihoods, their homes and, many times, their lives. Стихийные бедствия часто причиняют огромный ущерб, подвергая значительную часть населения риску утраты средств к существованию, домов и, во многих случаях, жизни.
Services provided by forests, such as climate change mitigation and carbon sequestration, are similarly difficult to valuate, since they are not often marketed and are invisible in economic statistics. Подсчитать стоимость услуг, обеспечиваемых лесами, таких как смягчение последствий изменения климата и связывание углерода, также сложно, поскольку во многих случаях они на рынке не предлагаются и в экономической статистике не отражаются.
Paramilitary Government forces, specifically the Central Reserve Police, Popular Defence Forces and border guards, were often identified by survivors and community leaders as perpetrators in many of the reported incidents. Во многих случаях пострадавшие и лидеры общин указывали, что такие действия совершали лица, входящие в состав правительственных полувоенных формирований, особенно центральной резервной полиции, народных сил обороны и пограничной службы.
He wished to know what measures had been taken to address the alarming situation in the State party's prisons, which were often controlled by gangs and drug dealers, resulting in many acts of violence and other abuses of inmates. Он спрашивает, какие меры принимаются для урегулирования тревожной ситуации в тюрьмах государства-участника, которые во многих случаях находятся под контролем банд и наркоторговцев, в связи с чем среди заключенных широко распространено насилие и другие виды жестокого обращения.
While terms of reference often meet minimum requirements, in many cases there is a lack of clarity as to the purpose of the evaluation, beyond compliance with an evaluation plan. Хотя круг ведения часто соответствует минимальным требованиям, во многих случаях нет ясности в отношении цели оценки, помимо соблюдения плана проведения оценок.
In many cases, conflict tends to break out when dialogue becomes impossible or stops, and conflict can often be mitigated or prevented when dialogue starts. Во многих случаях конфликт обычно вспыхивает тогда, когда диалог становится невозможным или прекращается, и конфликт часто можно урегулировать или предотвратить, когда начинается диалог.
Interrogations are often carried out without the presence of a lawyer, and in many cases the quality of legal advice is not a sufficient safeguard against torture and ill-treatment. Допросы часто проводятся в отсутствие адвоката, а во многих случаях качество юридической помощи таково, что она не может обеспечить надежной защиты от пыток и жестокого обращения.
Outward investment by these companies has become an increasingly important issue as the number of exporting SMEs has risen significantly and investment abroad by SMEs is often strongly linked to, or preceded by, exports (CEP, 2005). Вопрос о зарубежных инвестициях этих компаний становится все более актуальным, поскольку существенно возросло число экспортирующих МСП и зарубежные инвестиции МСП во многих случаях тесно связаны с экспортом или им предшествует экспорт (СЕР, 2005).
At the national level, energy is a crucial input to economic development and is often a prerequisite for industrial growth, transport and communications. На национальном уровне энергия является исключительно важным фактором экономического развития и во многих случаях является предпосылкой для развития промышленности, транспорта и коммуникационных технологий.
FAO noted that existing tools to mainstream gender perspectives were often not fully incorporated from the beginning of the process but instead added on at later stages. ФАО отметила, что существующие механизмы продвижения гендерной проблематики во многих случаях не полностью задействуются в начале процесса, а подключаются лишь на более поздних этапах.
ESCWA noted that gender focal points often performed their functions in addition to other tasks and that gender mainstreaming responsibilities were insufficiently reflected in workplans and performance appraisals. ЭСКЗА отметила, что во многих случаях координаторы по гендерным вопросам выполняют свои функции в дополнение к другим задачам и что работа по гендерной проблематике недостаточно отражается в планах работы и служебных аттестациях.
This identity is - to a large extent - built on controversial events, personalities and symbols, often in opposition to the identities of Kosovo Serbs and other communities. Такое представление о себе в значительной степени сформировано под воздействием противоречивых событий, личностей и символов и во многих случаях в противовес идентификации косовских сербов и других общин.