The labour market challenges for young women are often more daunting than they are for men. |
На рынке труда молодые женщины во многих случаях сталкиваются с более серьезными проблемами, чем мужчины. |
These contacts are often responsible for the policy committees and indicator groups that work for several Council formations. |
Эти лица во многих случаях возглавляют программные комитеты или группы по показателям, которые работают в интересах различных подразделений Совета. |
SMEs play a leading role in developing country economies and often represent a large share of their exports. |
СМП играют ведущую роль в развитии национальной экономики, и во многих случаях на них приходится значительная доля экспортных поставок. |
In the area of the distribution of films, foreign ownership is often restricted or even prohibited altogether. |
В области распространения фильмов участие иностранных компаний во многих случаях ограничивается или даже вообще запрещается. |
It is often only when they assert their rights as persons belonging to a group that discrimination or persecution starts. |
Во многих случаях дискриминация или преследования начинаются именно после того, как они заявляют о своих правах в качестве лиц, принадлежащих к определенной группе. |
The starting point for commercialization of local music could often be based on the infrastructure created for imported music. |
Исходным механизмом для коммерческой реализации местных музыкальных произведений может во многих случаях служить инфраструктура, созданная для импорта музыки. |
It has been widely recognized that the social costs of adjustment programmes have often been considerable, especially for the poor. |
Широко признается, что программы структурной перестройки во многих случаях сопряжены со значительными социальными издержками, особенно для малоимущих. |
However, these issues are often discussed as a separate item rather than being integrated into the Council's deliberations. |
Однако эти вопросы во многих случаях обсуждаются в качестве отдельного пункта и не затрагиваются в ходе других обсуждений, проводимых Советом. |
Impunity remained systematic, as the State neglected its obligation to investigate crimes and sanction those responsible, while its own agents often obstructed justice. |
Безнаказанность приобрела систематический характер, поскольку государство не выполняло своих обязательств по расследованию преступлений и наказанию виновных, а его собственные служащие во многих случаях препятствовали отправлению правосудия. |
Ethno-cultural characteristics have generally a subjective dimension, they can be politically sensitive and population groups are often small. |
Этнокультурные характеристики, как правило, имеют субъективную составляющую и могут быть политически чувствительными, а исследуемые группы населения во многих случаях являются малочисленными. |
The United Nations was often the only credible interlocutor and all Member States should extend sustained political support to that role. |
Организация Объединенных Наций во многих случаях является единственным заслуживающим доверия партнером, и все государства-члены должны оказывать ей в этой роли постоянную политическую поддержку. |
These programmes were often developed as components of larger development projects run by government and NGOS. |
Эти программы во многих случаях разрабатывались в качестве части более крупных проектов в области развития, осуществляемых правительством и НПО. |
This is often done by letter, but a form may have been designed for this specific purpose. |
Во многих случаях это делается в виде письма, однако для этой конкретной цели может быть разработан специальный бланк. |
Low-cost technology options were often not considered because of a tradition of not having resource constraints. |
Низкозатратные варианты технологий во многих случаях не рассматривались в связи с прежней привычкой не думать о деньгах. |
Controlling the use and production of certain substances is often used to reduce the harmful effects of pollutants. |
Меры регулирования использования и производства определенных веществ во многих случаях используются для сокращения пагубного воздействия загрязнителей. |
Regional organizations are often best placed to prevent violent conflicts in their own neighbourhoods and can use a range of conflict prevention tools. |
Во многих случаях наилучшими возможностями для предотвращения насильственных конфликтов в своих регионах располагают региональные организации, которые могут использовать для этого целый ряд инструментов. |
Patients having undergone this procedure often became passive and lacked all motivation. |
Пациенты, подвергнувшиеся этой операции, во многих случаях становились пассивными и теряли мотивацию. |
The main obstacle to coordinated enforcement has been that it can often only be based on exchanges of non-confidential information. |
Основное препятствие, ограничивающее координацию правоприменительной деятельности, заключается в том, что она во многих случаях может основываться лишь на обмене неконфиденциальной информацией. |
Ethnic minorities also have a lower linkage probability, among other things because their date of birth is often less well registered. |
Этнические меньшинства также характеризуются более низкой вероятностью увязки, в частности по той причине, что их дата рождения во многих случаях регистрируется менее точно. |
They are also often the first report on the combined themes of population and development. |
Они также во многих случаях являются первым докладом, в котором темы народонаселения и развития рассматриваются в комплексе. |
SMEs are in many cases forced to rely on self-financing or on the informal economy, often with usurious terms of financing. |
МСП во многих случаях вынуждены опираться на самофинансирование или на неофициальный сектор экономики, зачастую сталкиваясь с ростовщическими условиями финансирования. |
These situations of detention which last for months and even years in many cases often involve violations of their fundamental rights. |
Их содержание под стражей, которое нередко длится многие месяцы или даже годы, во многих случаях сопровождается нарушениями их основополагающих прав. |
Initial suggestions for visits often emanate from United Nations country teams and NGOs. |
Во многих случаях первоначальные предложения о поездках поступают от страновых групп Организации Объединенных Наций и НПО. |
Although these declarations are often made in writing, in some cases they may be expressed orally. |
Хотя во многих случаях такие заявления формулируются в письменной форме, весьма часто они делаются устно. |
The voluntary character of the funding of the Basel Convention centres means that they are often in extremely precarious financial situations. |
Добровольный характер финансирования центров Базельской конвенции означает, что они во многих случаях оказываются в исключительно трудном финансовом положении. |