| Migration policy was frequently made in a glaring absence of data, often in direct reaction to hostile or even xenophobic public discourse. | Миграционная политика зачастую формируется в условиях кричащего отсутствия данных, во многих случаях в качестве прямой реакции на неприязненный или даже ксенофобский общественный дискурс. |
| The Committee is further concerned that such acts often go unreported and that perpetrators are rarely brought to justice. | Обеспокоенность Комитета вызывает также то обстоятельство, что во многих случаях подобные факты замалчиваются и что виновники редко привлекаются к ответственности. |
| Degrees in technical fields are often recognized by the corresponding State regulatory bodies. | Во многих случаях профессиональные звания и ранги технических профессий присваиваются государственными органами, к ведению которых относятся соответствующие виды деятельности. |
| However acceding developing countries often faced terms of accession that went beyond their level of development and existing WTO Agreements. | Вместе с тем развивающие страны, находящиеся в процессе присоединения, во многих случаях сталкиваются с условиями присоединения, которые несовместимы с их уровнем развития и существующими соглашениями ВТО. |
| While non-formal and alternative education strategies can provide learning opportunities for many children, these are often inadequately resourced. | Хотя стратегии в области неофициального и альтернативного образования могут предоставлять для многих детей возможности обучения, во многих случаях их финансирование является недостаточным. |
| Furthermore, fiscal austerity measures adopted to reduce public debts had often backfired, causing public debt levels to rise. | Кроме того, жесткие меры бюджетной экономии, принятые в целях сокращения государственных долгов, во многих случаях привели к обратному эффекту, в результате чего уровень государственного долга продолжает расти. |
| The application of international standards and guidelines can often facilitate the coordination of statistical systems by providing a common baseline and internationally accepted concepts and definitions. | Применение международных стандартов и руководящих принципов во многих случаях может способствовать координации действий статистических систем посредством обеспечения исходных данных и международно согласованных концепций и определений. |
| In addition, positive policy measures are often put in place in favour of foreign investors, but not domestic providers. | Кроме того, во многих случаях применяются позитивные меры в интересах иностранных инвесторов, а не отечественных поставщиков. |
| For companies that remained under Argentine ownership, the crisis had led to restricted investment capacity and often a need to divest. | Для компаний, которые по-прежнему контролируются аргентинским капиталом, последствия кризиса проявились в ограничении инвестиционного потенциала и во многих случаях необходимости изъятия некоторых инвестиций. |
| The theme groups on HIV/AIDS have been the most successful and UNICEF often takes a leadership role in them. | Работа тематических групп по ВИЧ/СПИДу оказалась наиболее плодотворной, и во многих случаях ЮНИСЕФ играет в них руководящую роль. |
| However, in the presence of inequality, there was often no economic growth. | Однако в условиях неравенства во многих случаях отсутствует экономический рост. |
| Although in many cases the courts imposed penalties, defendants were also often acquitted. | Хотя во многих случаях виновные по решению суда были оштрафованы, выносились также оправдательные приговоры. |
| Funds are often transferred through the UNDP bank account then applied to the related fund code. | Во многих случаях средства переводятся через банковский счет ПРООН, а затем распределяются между фондами с соответствующими кодовыми обозначениями. |
| Excluded from the social security system, they frequently work without an official employment contract under hazardous and often degrading conditions. | Они исключены из системы социального страхования и во многих случаях трудятся без официального трудового договора в крайне опасных и часто унизительных условиях. |
| Human and financial resources for capacity-building were often insufficient. | Во многих случаях ощущается нехватка людских и финансовых ресурсов. |
| Professional services are often regulated in different ways between and sometimes even within nations. | Профессиональные услуги во многих случаях по-разному регулируются в отдельных странах и даже иногда внутри стран. |
| Developing countries, and particularly LDCs, are often not parties to tax treaties aimed at avoiding double taxation. | Развивающиеся страны, в частности НРС, во многих случаях не участвуют в договорах, призванных избежать двойного налогообложения. |
| Governments have their own criteria for selecting suppliers, often favouring local ones. | Правительства используют свои критерии при выборе поставщиков, отдавая во многих случаях предпочтение местным предприятиям. |
| Both options often entail the downsizing and drastic cuts in labour force employed. | Во многих случаях оба эти варианта влекут за собой разукрупнение и резкое сокращение числа занятых. |
| Missions often operate in complex post-conflict situations, contributing to the development or rebuilding of governance and social structures. | Миссии во многих случаях функционируют в сложных постконфликтных ситуациях, содействуя развитию или восстановлению структур государственного управления и социальных структур. |
| In addition, sacred sites are often located within important natural areas with significance for biodiversity conservation. | Кроме того, во многих случаях священные места расположены в пределах важных природных районов, играющих значительную роль с точки зрения сохранения биоразнообразия. |
| Problems could arise at border control posts because the information provided is often inadequate. | Проблемы могут возникать при проверке на пограничных пунктах, поскольку представленные данные во многих случаях являются неполными. |
| A large and cheap female labour surplus has often provided a competitive edge for export-oriented and labour-intensive industries in developing countries. | Ь) Существование большого избытка дешевой женской рабочей силы во многих случаях создает сравнительные преимущества для ориентированных на экспорт трудоемких отраслей в развивающихся странах. |
| Trade in agricultural goods often accounts for more than 50 per cent of developing country exports. | Доля сельскохозяйственных товаров во многих случаях превышает 50% экспорта развивающихся стран. |
| Many developing countries and LDCs have already liberalized unilaterally, including under structural adjustment programmes, and their applied rates are often low. | Многие развивающиеся страны и НРС уже осуществили либерализацию в одностороннем порядке, в том числе в рамках программ структурной перестройки, и применяемые в них ставки тарифов во многих случаях являются низкими. |