Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Во многих случаях

Примеры в контексте "Often - Во многих случаях"

Примеры: Often - Во многих случаях
The Committee is aware that military personnel serve in the mission area normally for six months and often do not have time to become familiar with United Nations procurement policies and procedures. Комитет осведомлен о том, что военный персонал, как правило, находится в районе осуществления миссии в течение шести месяцев, и во многих случаях этого недостаточно для надлежащего ознакомления с политикой и процедурами Организации Объединенных Наций в области закупок.
There was a general feeling among civil society organizations that investment often did not benefit the poorest in society. Организации гражданского общества в целом считают, что инвестиции во многих случаях не приносят выгод беднейшим слоям общества.
As to physical investments, traders have invested in assets ranging from port facilities and warehouses to processing plants, which was often made easy by the prevailing privatization trend. Что касается инвестиций в материальные активы, то торговые фирмы вкладывали средства в различные объекты, начиная от портовых сооружений и складов и заканчивая обрабатывающими предприятиями, что во многих случаях облегчалось повсеместной приватизацией.
In this new era, people's actions constantly - if often unwittingly - affect the lives of others living far away. В эту новую эпоху действия людей постоянно - хотя во многих случаях и непреднамеренно - затрагивают жизни других людей, находящихся далеко от них.
But even when developing countries undertake the reforms necessary to address these problems they often still do not receive the FDI they so desperately need. Однако даже тогда, когда развивающиеся страны приступают к осуществлению реформ, необходимых для решения этих проблем, они во многих случаях так и не получают прямых иностранных инвестиций, в которых они так остро нуждаются.
Increased job and income insecurity have become the norm in developed and developing countries alike, often despite improved price stability and fiscal discipline. Отсутствие твердых гарантий стабильной занятости и стабильного дохода стало нормой и в развитых, и в развивающихся странах, во многих случаях несмотря на повышение стабильности цен и на более строгую налоговую дисциплину.
However, the large size of firms and inter-firm cooperation were not considered to be necessarily bad, and were often necessary for international competitiveness. Однако крупные компании и межфирменное сотрудничество вовсе не обязательно рассматриваются как отрицательное явление и во многих случаях являются необходимым условием для обеспечения международной конкурентоспособности.
In many cases the situation is further exacerbated by the fact that human rights violations perpetrated in this context are often ignored or actively covered up by the country's justice system. Во многих случаях такое положение дополнительно усугубляется тем, что национальные органы правосудия часто игнорируют или замалчивают совершаемые в данном контексте нарушения прав человека.
Furthermore, most immigrant families live in adverse economic conditions, the parents often have no higher education and in many cases the family environment lacks cultural resources. Отмечается, что семьи иммигрантов в большинстве случаев имеют менее благоприятные экономические условия, что родители зачастую не имеют высшего образования и что во многих случаях семейная среда характеризуется недостатком культурных ресурсов.
While the leasing of unutilized or underutilized government facilities to the private sector can often mitigate these problems, in many cases significant investments are required. Хотя сдача неиспользуемых или недостаточно используемых государственных объектов в аренду частному сектору часто позволяет снизить остроту этих проблем, во многих случаях требуются значительные инвестиции.
The basic legal and policy frameworks are often in place and keep improving, even if further important reforms are still needed. Базовые правовые и политические рамки во многих случаях уже созданы и продолжают совершенствоваться, хотя по-прежнему сохраняется потребность в проведении новых масштабных реформ.
And in the economy, of course, prices and volumes often move in opposite directions. Следует отметить, что в экономике цены и физические объемы во многих случаях характеризуются обратными изменениями...
A national transit strategy was often seen to consist of several tiers, including bilateral agreements with neighboring countries, regional arrangements and multilateral agreements. Во многих случаях считается, что национальная стратегия в области транзитных перевозок должна охватывать ряд уровней, включая двусторонние соглашения с соседними странами, региональные механизмы и многосторонние соглашения.
Process upgrading is triggered and often supported by the lead firms, most commonly in order to adopt ISO standards or good manufacturing practices. Такой процесс улучшения инициируется и во многих случаях поддерживается ведущими компаниями, чаще всего в целях принятия стандартов ИСО или передовой производственной практики.
Indeed, experience had shown that a relatively stable economy was not enough in the face of the unbridled external shocks that often accompanied the process of financial liberalization. В частности, опыт показал, что относительно устойчивой экономики не достаточно для того, чтобы противостоять неконтролируемым внешним потрясениям, которые во многих случаях сопровождают процесс финансовой либерализации.
It was observed that success in domestic markets was often a prerequisite for competitiveness in regional and, eventually, international markets. Успех на внутреннем рынке во многих случаях выступает предпосылкой обеспечения конкурентоспособности на региональных и в конечном счете международных рынках.
Moreover, the mandates of such organizations are often ambiguous, and they compete with each other, e.g. for members, funds, and government contacts. Кроме того, мандаты таких организаций во многих случаях являются неясными, и между ними наблюдается конкуренция, например с целью привлечения новых членов и ресурсов и развития контактов с правительством.
They are also often capable to deliver higher-quality services with greater flexibility and at lower costs. Кроме того, во многих случаях они могут предложить более высококачественные услуги на более гибкой основе и по более низким ценам.
(b) Women and emerging entrepreneurs often have needs that are different from those of other entrepreneurs. Ь) Потребности предпринимателей-женщин и начинающих предпринимателей во многих случаях отличаются от потребностей других предпринимателей.
They are often attracted by stories about the easy money that they can earn in big cities or tourist resorts. Во многих случаях их привлекают рассказы о том, как легко можно зарабатывать деньги в больших городах или на курортах.
The Mai-Mai in detention are constantly beaten, as are those accused of witchcraft; such accusations are often made in order to exact revenge. Постоянно подвергаются избиениям заключенные маи-маи, а также обвиняемые в колдовстве, и во многих случаях эти обвинения выдвигаются из мести.
Further, although often better educated than men, women accounted for only 28 per cent of the economically active population. Несмотря на то, что во многих случаях женщины имеют лучшее образование, чем мужчины, на их долю приходится не более 28 процентов трудоспособного населения.
At the same time private lawyers often do not report torture for fear of losing their job or their social position. В свою очередь частные адвокаты во многих случаях не заявляют о пытках, опасаясь потерять работу и положение в обществе.
In practice, the borderlines between these different categories of instruments are often blurred, while other instruments not mentioned here may also have some bearing on competition law and policy. На практике грани, разделяющие эти различные виды соглашений, во многих случаях размыты, и другие правовые инструменты, не упомянутые выше, также могут иметь определенное значение для законодательства и политики в области конкуренции.
Racial discrimination often affected women and men in different ways and to different degrees and had different consequences. Во многих случаях расовая дискриминация по-разному отражается на женщинах и на мужчинах и в разной степени их затрагивает, причем с разными для них последствиями.