Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Во многих случаях

Примеры в контексте "Often - Во многих случаях"

Примеры: Often - Во многих случаях
In early childhood, the impact of violence is often irreversible, damaging the development of the brain, compromising children's physical and mental health, and in serious cases leading to disability and death. В раннем детстве воздействие насилия во многих случаях является необратимым, негативно влияя на развитие умственных способностей, подрывая физическое и психическое здоровье детей и в крайних случаях приводя к их инвалидности и гибели.
The finance resulting from this illegal trade, known as "threat finance", fuels conflicts and terrorism, and illegal wildlife supply chains are often integral to the generation of such finance. Финансовые средства, получаемые от этой незаконной торговли, которые часто именуют «финансирование угроз», используются для разжигания конфликтов и терроризма, а незаконный оборот диких животных и растений во многих случаях является составным элементом такого финансирования.
RTAs deepen regulatory disciplines in financial services, often building upon the GATS Understanding on Commitments in Financial Services and addressing such issues as prudential carve-out, standstill, new financial services and anti-competitive practices. ЗЗ. РТС ужесточают требования в отношении финансовых услуг, опираясь во многих случаях на Договоренности в отношении обязательств в сфере финансовых услуг ГАТС и затрагивая вопросы, касающиеся пруденциальных изъятий, сохранения статус-кво, новых видов финансовых услуг и антиконкурентной практики.
(a) The starting point - few countries start from scratch, and a reform often builds on some ongoing programme. а) отправная точка - лишь небольшое число стран начинают работу с нуля и во многих случаях реформа является продолжением той или иной уже идущей программы.
Ms Lasimbang noted that the responses from indigenous peoples and organizations were mainly focused on thematic issues and their activities were often limited due to financial resources and the lack of State willingness to cooperate. Г-жа Ласимбанг отметила, что ответы, полученные от коренных народов и организаций коренных народов, главным образом ориентированы на тематические вопросы и в них указывается, что их деятельность во многих случаях ограничивается нехваткой финансовых ресурсов и недостаточной готовностью сотрудничества со стороны государства.
The feedback received by Partnership members from countries in this regard not only highlights the need for national coordination but also shows that coordination is often a new task when it comes to ICT statistics. Отзывы стран, полученные членами Партнерства в этой связи, свидетельствуют не только о необходимости национальной координации, но и о том, что во многих случаях задача налаживания координации является новым делом применительно к статистике ИКТ.
Indigenous peoples, including first nations in Canada and in the province of British Columbia, often experience quality of life indicators reflected in the Millennium Development Goals that are far below those of non-indigenous peoples in the same country. Качество жизни коренных народов, включая коренные народы Канады и Британской Колумбии, во многих случаях соответствует показателям в Целях развития тысячелетия, которые существенно уступают уровню жизни некоренных народов той же страны.
Regional offices have updated and expanded the volume of health statistical information, and have often added country-specific qualitative information on health systems and disease programmes for use in interpreting health statistics. Региональные отделения обновили и расширили статистическую информацию по вопросам здравоохранения, а также во многих случаях добавили количественные данные касательно систем здравоохранения и программ борьбы с заболеваниями в конкретных странах для использования при толковании статистики здравоохранения.
Incidents of violence in the community, violence associated with criminal activities and violence occurring in the privacy of the home often become deeply interconnected. Во многих случаях между насилием на уровне общин, насилием, связанным с преступной деятельностью, и насилием, совершаемым без посторонних свидетелей в семье, существует глубокая взаимосвязь.
A total of 16 peacekeepers were killed and 32 injured during the mandate period as a result of 12 specific attacks by as yet (and in many cases, often) unknown or unconfirmed perpetrators (see table 1). В период действия нынешнего мандата в результате 12 отдельных нападений, совершенных неизвестными или точно не установленными на сегодняшний день сторонами (которые во многих случаях так и остаются неизвестными), погибли 16 миротворцев и были ранены 32 миротворца (см. таблицу 1).
In regard to the protection of the rights of refugees, in many cases Indonesia provides humanitarian assistance to refugees and their families who often made Indonesia as their transit country. Что касается защиты прав беженцев, то Индонезия во многих случаях предоставляет гуманитарную помощь беженцам и их семьям, для которых Индонезия часто бывает страной транзита.
(e) The results of fieldwork (especially with regard to exploration) are in many instances not reported in the detail required and are often not made available in digital format. е) результаты работы на местах (особенно касательно разведки) во многих случаях не освещены достаточно подробно и зачастую не представляются в цифровом формате.
(e) Results of fieldwork (especially with regard to the exploration work) are in many instances not reported in the required detail, and often not in digital format. е) результаты натурных работ (особенно разведочных) во многих случаях освещены не так подробно, как требуется, и зачастую представлены не в цифровом формате.
CESCR was concerned that the minimum wage level was determined at a level insufficient to provide workers with a decent living; and that Afghan workers were often paid less than the minimum wage or faced with non-payment of wages. КЭСКП выразил обеспокоенность тем, что минимальная оплата труда установлена на уровне, недостаточном для обеспечения трудящимся и их семьям достойной жизни и что афганские трудящиеся во многих случаях получают заработную плату ниже минимальной оплаты труда или сталкиваются с проблемой невыплаты заработной платы.
Due to a labour market that is often unfriendly to persons with disabilities, self-employment has often been seen as one of the few options available - indeed, it is for many persons with disabilities the only real option to work. Поскольку рынок труда зачастую является неблагоприятным для инвалидов, индивидуальная трудовая деятельность во многих случаях рассматривается в качестве одного из немногочисленных имеющихся вариантов, который, на деле, для многих инвалидов является единственным реальным вариантом осуществлять трудовую деятельность.
Giving priority to CMR only contaminated land will often be the most effective option for expediting land release and for rapidly reducing the amount of land that an affected state is required to clear. Уделение первоочередного внимания районам, загрязненным исключительно ОКБ, во многих случаях представляет собой наиболее действенный метод расширения высвобождаемых площадей и быстрого сокращения площадей, подлежащих очистке затрагиваемым государством.
In the current political, social and economic setting of Bangladesh, the army is one of the most powerful institutions, often beyond public criticism or scrutiny, including by the Supreme Court of Bangladesh. В современных политических, социальных и экономических условиях Бангладеш армия является одним из наиболее влиятельных институтов, действия которого во многих случаях не подвергаются публичной критике или расследованию, в том числе Верховным судом Бангладеш.
In the mining and milling industry in Quebec, the average fibre concentrations in air often exceeded 20 fibres/ml (f/ml) in the 1970s, while they are now generally well below 1 f/ml. На предприятиях Квебека по добыче и переработке асбеста в 70-е годы средний показатель концентрации волокон в воздухе во многих случаях превышал 20 волокон/мл (в/мл), тогда как в настоящее время этот уровень в целом намного ниже 1 в/мл.
Fossil fuel thermal and nuclear power plants require large quantities of cooling water to operate, and fish and other aquatic life are often killed when these plants remove water from a lake or river or raise its temperature. Для функционирования тепловых электростанций, работающих на ископаемых видах топлива, а также атомных электростанций требуются большие количества охлаждающей воды, и во многих случаях в результате забора этими станциями воды из озер или рек или повышения ее температуры гибнет рыба или другие водные организмы.
In terms of overall cost, holding these meetings back to back in a United Nations venue, particularly in Montreal, often results in cost savings compared to holding the meetings independently. С точки зрения общих расходов организация этих совещаний друг за другом в какой-либо точке Организации Объединенных Наций, особенно в Монреале, во многих случаях позволяет сократить расходы, по сравнению с проведением совещаний независимо друг от друга.
It was further stated that certain policies were gender-biased, as women often engaged in different activities from men, and those activities were not recognized. Было также отмечено, что некоторые направления политики характеризуются гендерными перекосами, поскольку женщины во многих случаях занимаются видами экономической деятельности, отличными от видов деятельности, которыми занимаются мужчины, и эти виды экономической деятельности не признаются.
The gender equality implications of globalization and trade liberalization deserved special consideration because these factors often contributed to gender inequalities in terms of access to resources, power and decision-making between men and women in society. Особого внимания заслуживает изучение влияния глобализации и либерализации торговли на равенство мужчин и женщин, поскольку эти факторы во многих случаях усиливают неравенство между мужчинами и женщинами с точки зрения доступа к ресурсам, влияния и процессов принятия решений в обществе.
With the exception of a few official border checkpoints, the area surrounding the above-mentioned locations along the Kenyan/Somali border is often not controlled by the Kenyan authorities and is easily crossed without official detection. За исключением нескольких официальных пограничных контрольно-пропускных пунктов, прилегающие к вышеупомянутым пунктам районы вдоль кенийско-сомалийской границы во многих случаях не контролируются кенийскими властями, и их легко можно пересечь, не будучи обнаруженным.
In this regard, the necessity of ensuring access to adequate water for subsistence agriculture could often be equated to the use of water for drinking purposes and should be protected and prioritized in a similar manner. В этой связи обеспечение надлежащего доступа к воде для нетоварного сельского хозяйства могло бы во многих случаях приравниваться к использованию воды для питьевых целей и пользоваться аналогичной защитой и приоритетностью.
An investment in the organization of meetings, oversight and training is a prerequisite for any development programme, but often does not fit in with the agendas of the implementing organizations and governments or the pressures of development work. Проведение совещаний, инструктаж и подготовка требуют значительных вложений при осуществлении любой из программ развития, и во многих случаях не согласуются с планами организаций-исполнителей, правительств и, в конечном счете, с неотложным характером деятельности в области развития.