Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Во многих случаях

Примеры в контексте "Often - Во многих случаях"

Примеры: Often - Во многих случаях
There is some concern among beneficiary countries that the Paris Club has not finalized agreed minutes on interim debt relief for small debtors, and that progress in concluding bilateral agreements is often very slow. Среди стран-бенефициаров имеются определенные опасения в связи с тем, что Парижский клуб не провел окончательной доработки согласованных протоколов о предоставлении промежуточной помощи по облегчению задолженности странам с небольшим уровнем задолженности и что процесс заключения двусторонних соглашений во многих случаях продвигается очень медленно.
The strengthening of legitimate institutions as a simultaneous and/or follow-on element of a peacekeeping operation, therefore, is often central to United Nations involvement in countries trying to put a civil conflict behind them. Таким образом, укрепление законных институтов одновременно с проведением операций по поддержанию мира и/или в качестве последующей деятельности во многих случаях является важным аспектом деятельности Организации Объединенных Наций в странах, стремящихся положить конец гражданскому конфликту.
In the past several months, access restrictions have reached an unprecedented level, making the emergency humanitarian assistance operations of the various United Nations agencies extremely difficult and often dangerous. За последние несколько месяцев ограничения доступа достигли беспрецедентного уровня, в результате чего деятельность различных учреждений Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи приобрела исключительно сложный характер и стала во многих случаях опасной.
The above-mentioned organizations further recognize that the economic environment in which women live is often one of poverty preventing their attainment of personal autonomy, which increases their vulnerability to abuse and leads to exploitation in the labour markets. Вышеуказанные организации признают далее, что экономические условия, в которых живут женщины, во многих случаях можно охарактеризовать как нищету, которая мешает им добиться личной независимости, усугубляет их уязвимость к злоупотреблениям и является причиной их эксплуатации на рынках труда.
The informal sector played a critical role in ensuring the availability of affordable goods and services to the poor, who often constituted the majority of the population in developing countries. Неформальный сектор играет ключевую роль в предложении доступных товаров и услуг для бедных слоев, которые во многих случаях составляют большинство населения в развивающихся странах.
In particular, moderate and reasonable chastisement or correction, which often involve the use of implements such as belts, canes or slippers, have been justified for educational purposes. В частности, умеренное и заслуженное наказание в виде порки, которое во многих случаях предполагает использование таких средств, как ремни, трости или резиновые комнатные тапочки, считается вполне оправданным в воспитательных целях.
These persons are often forced to turn to the courts for legal protection or amparo in order to uphold their fundamental rights to health care and social security, which are arbitrarily denied to them by the agencies responsible for providing these services. Во многих случаях они вынуждены прибегать к процедурам обеспечения личной безопасности или ампаро в целях защиты своих основополагающих прав на здравоохранение и социальное обеспечение, которых их в произвольном порядке лишили органы, отвечающие за оказание этих услуг.
In many cases, that has enlarged the resources available for that type of investment, and in the area of telecommunications it has often expanded the reach substantially and increased efficiency. Во многих случаях это приводит к увеличению ресурсов для производства такого рода инвестиций, а в сфере телекоммуникаций - нередко к существенному расширению охвата и повышению эффективности.
Behind the unacceptably high ratios of child and adolescent mortality remains the fact, that those who survive often do so against a background of failing basic health and education, diminishing household food security and limited or no reliable water and sanitation systems. Помимо недопустимо высоких показателей детской и подростковой смертности, те, кому удается выжить, во многих случаях сталкиваются с серьезными проблемами ухудшения состояния основной системы здравоохранения и образования, снижения уровня продовольственной безопасности домашних хозяйств и ограниченных по своим возможностям систем водоснабжения и санитарии или их отсутствия.
In fulfilling their mandates, humanitarian workers have moved ever closer to the conflict and are now frequently surrounded by it in their daily activities, often at great risk and sometimes unacceptably, with fatal consequences. При выполнении своей миссии гуманитарные работники постепенно приближались к зоне конфликта, и теперь свою повседневную работу они во многих случаях проводят, находясь в самой его гуще, подвергаясь зачастую огромному риску и испытывая иногда на себе недопустимо пагубные его последствия.
Since it was often extremely difficult for women to come forward and report instances of domestic violence, she wondered whether the Government had established any programme to facilitate that task. Поскольку во многих случаях женщинам чрезвычайно сложно сообщать о случаях насилия в семье, она интересуется, разработало ли правительство какую-либо программу для решения этой задачи.
Advanced Internet tools have often proven to be a driving force for changes in the organisation of statistical services, obliging management of statistical agencies to redesign their organisational models from isolated subject-matter statistical units towards integrated production. Передовые Интернет-инструменты во многих случаях проявили себя в качестве движущего фактора изменений в организации статистических служб, заставившего руководство статистических управлений перепроектировать свои организационные модели путем перехода от изолированных отраслевых статистических подразделений к комплексному производству.
Admittedly, it is often the case that the external dependency of the developing countries will require support from the international community, both in terms of external debt relief and technical cooperation. Естественно, внешняя зависимость развивающихся стран во многих случаях потребует поддержки международного сообщества как в том, что касается облегчения бремени внешней задолженности, так и технического сотрудничества.
Indeed, in this critical phase for the future of peace processes, civil society can make an even more valuable contribution to peace-building because it often interacts directly with citizens and in many cases knows how to win their trust. По сути, на этом критическом для будущего мирных процессов этапе гражданское общество может внести еще более ценный вклад в миростроительство, поскольку оно часто взаимодействует непосредственно с гражданами и во многих случаях знает, как завоевать их доверие.
In fact, these are often vital in providing food security and shelter and in maintaining traditional species of fruits, vegetables, roots, tubers and ornamental plants. Во многих случаях они играют исключительно важную роль в обеспечении продовольственной безопасности пропуск видов фруктов, овощей, корнеплодов, клубнеплодов и декоративных растений.
Though special considerations come into play in collecting data in populations with low levels of literacy, the main survey design issues are often similar to those of developed countries. Хотя при сборе данных по группам населения с низким уровнем грамотности приходится учитывать особые соображения, основные вопросы планирования обследований во многих случаях сходны с теми, которые возникают в развитых странах.
In many HIPC, the increases in social spending exceed the amounts accruing from debt relief, often largely due to new government priorities in the framework of a national poverty reduction strategy and/or increased donor engagement in the social sector projects. Во многих БСВЗ увеличение социальных расходов превышает объем средств, обеспечиваемых в результате облегчения бремени задолженности, что во многих случаях в значительной степени объясняется новыми правительственными приоритетами в рамках национальной стратегии сокращения масштабов нищеты и/или расширением участия доноров в проектах социальной сферы.
Cooperatives are particularly relevant for capacity-building and tapping productive potential within marginalized groups, including women, youth, people with disabilities and indigenous peoples, who often have limited access to education and training. Кооперативы имеют особо важное значение для развития и использования производительного потенциала маргинализированных групп населения, включая женщин, молодежь, инвалидов и представителей коренных народов, которые во многих случаях имеют лишь ограниченный доступ к образованию и профессиональной подготовке.
Operating in a particularly globalized environment, illicit brokers - who, contrary to traders, often do not own the goods they deal in - capitalize on the increased opportunities in international transportation, finances and communications. Действуя в условиях широкой глобализации, незаконные брокеры, которые, в отличие от торговцев, во многих случаях не являются владельцами товаров, в сделках с которыми они участвуют, с выгодой используют расширившиеся возможности, обеспечиваемые международным транспортом, международными финансами и международной связью.
Stressing that youth is one of the most vulnerable groups, often denied the benefits of urban life, подчеркивая, что молодежь является одной из наиболее уязвимых групп, во многих случаях лишенных благ городской жизни,
In addition, some countries have established independent watchdogs, such as observatories and ombudspersons, often in response to recommendations of the Committee on the Rights of the Child. К тому же некоторые страны учредили - во многих случаях с учетом рекомендаций Комитета по правам ребенка - независимые органы контроля, в частности обсерватории и должности омбудсменов.
Moreover, the removal of import duties also diminishes government revenues, which often leads to reduction of public expenditure (e.g. in education or health), if not replaced by other sources of finance. Кроме того, отмена импортных пошлин ведет к сокращению объема поступлений в государственный бюджет, что во многих случаях вызывает сокращение государственных расходов (например, расходов на образование или здравоохранение), если не будут изысканы другие источники финансирования.
However, two or three commodities account for the bulk of each LDC's export trade, a single commodity often accounting for over 60% of export earnings. Вместе с тем основная часть экспорта каждой наименее развитой страны приходится на два или три сырьевых товара, а во многих случаях на какой-либо один товар приходится более 60 процентов экспортных поступлений.
Governmental programmes in support of cooperatives often include raising public awareness, promoting the growth of cooperatives and strengthening their capacity through technical training and workshops and the acquisition of modern technology. Правительственные программы в поддержку кооперативов во многих случаях предусматривают повышение информированности общественности, содействие росту кооперативов и укрепление их потенциала посредством организации технической подготовки и проведения практических семинаров, а также приобретения современной технологии.
More than 30 United Nations entities are responsible for implementing those projects, often on an inter-agency basis and with participation from the private sector and civil society organizations. Эти проекты осуществляют более 30 подразделений системы Организации Объединенных Наций, во многих случаях на межучрежденческой основе и при участии частного сектора и организаций гражданского общества.