Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Во многих случаях

Примеры в контексте "Often - Во многих случаях"

Примеры: Often - Во многих случаях
Heart problems, diabetes, hypertension and obesity, the most potentially disabling diseases and risk factors, are often interrelated, and in many cases they can be prevented or minimized through behaviour changes. Наиболее вероятные болезни, приводящие к инвалидности, а также факторы риска - кардиологические проблемы, диабет, гипертония и ожирение - часто связаны между собой и во многих случаях поддаются профилактике или сведению до минимума посредством изменения модели поведения.
Note: The allowable number of tubers is, often, set at a lower level than the overall seed stock tolerance of 4 per cent and 10 per cent respectively, particularly in the case of a relatively small sample size. Примечание: Допустимое количество клубней во многих случаях устанавливается на более низком уровне по сравнению с общим допуском для всей партии семенного материала, т.е. 4% и 10%, соответственно, в особенности в случае относительно малого размера пробы.
Developing countries, which are often endowed with rich biodiversity, face the greater challenge of combining poverty alleviation and economic growth with sustainable use and conservation of biodiversity. Перед развивающимися странами, которые во многих случаях обладают богатым биологическим разнообразием, стоит сложная задача обеспечить борьбу с нищетой и экономический рост одновременно с устойчивым использованием и сохранением биоразнообразия.
In many instances, when privatization has not produced clear efficiency and productivity results, adequate financial mechanisms have often been lacking Во многих случаях, когда приватизация не давала четко прослеживаемых результатов в плане повышения эффективности и производительности, нередко ощущалась и нехватка адекватных финансовых механизмов.
The prison authorities showed themselves to be very open to dialogue with members of the delegation at all times and openly acknowledged that overcrowding is a reality that can often have fatal consequences. Сотрудники учреждения проявляли постоянную готовность к диалогу с членами делегации и открыто признавали, что скученность здесь действительно имеет место и что во многих случаях она может иметь фатальные последствия.
Least developed countries are particularly affected as they often lack the necessary human and material resources for remaining up to date with the latest trends in IIAs. Эта проблема особенно касается наименее развитых стран, поскольку им во многих случаях не хватает необходимых людских и материальных ресурсов для наблюдения за последними тенденциями в области МИС.
Indigenous issues are often regarded as "sensitive" in the region and thus require substantial institutional capacity to be handled constructively во многих случаях в этом регионе вопросы коренных народов по-прежнему остаются «деликатными», и поэтому для их конструктивного рассмотрения требуется значительный институциональный потенциал;
African missions have demonstrated the value of a quick response to provide the initial stability needed for a longer-term solution, but their scope and ability to implement their respective mandates have often been constrained. Африканские миссии продемонстрировали ценность оперативного реагирования в деле обеспечения на начальном этапе стабильности, необходимой для более долгосрочного урегулирования, однако масштабы их деятельности и их способность к выполнению своих соответствующих мандатов во многих случаях были ограниченными.
A persistent challenge in several regions is the exclusion suffered by children from disadvantaged groups and backgrounds, who often require additional and targeted measures to ensure inclusion, some beyond the field of education. В некоторых регионах существует постоянная проблема исключения детей, относящихся к маргинализированным группам и проживающих в неблагоприятных районах, в интересах которых во многих случаях необходимо принимать дополнительные целевые меры по обеспечению их охвата, причем некоторые из таких мер выходят за рамки сферы образования.
While education responses in emergencies are increasingly contributing to post-crisis recovery, there are often great challenges in the longer-term rebuilding and reform of educational systems. Хотя принимаемые в случае чрезвычайных ситуаций меры в области образования в значительной степени способствуют восстановлению после кризисов, во многих случаях существуют серьезные проблемы с точки зрения восстановления и реформы системы образования в долгосрочной перспективе.
In the years following the Monterrey Conference, a number of developing countries have made significant progress in the implementation of development policies in key areas of their economic frameworks, often contributing to increased mobilization of domestic resources and higher levels of economic growth. За годы, прошедшие после Монтеррейской конференции, целый ряд развивающихся стран достигли существенного прогресса в принятии мер по обеспечению развития в ключевых областях их экономической деятельности, что во многих случаях содействовало более активной мобилизации национальных ресурсов и достижению более высоких уровней экономического роста.
Although a network of climate and weather observation systems exists at the international level, this is often not complemented by compatible systems at regional, subregional and country levels, in particular in Africa. Хотя на международном уровне существуют системы наблюдения за климатом и погодой, они во многих случаях не дополняются сочетаемыми системами, действующими на региональном, субрегиональном и страновом уровнях, особенно в Африке.
The development of cottage industries to promote the sale of local crafts and medicinal items often benefits the rural, small and medium-sized business owners and women that produce the value-added products for distribution. Развитие ремесел, способствующих сбыту изделий местных кустарных промыслов и лекарственных препаратов, во многих случаях идет на пользу сельским, мелким и средним предпринимателям и женщинам, которые производят готовую продукцию на продажу.
They are the girls who, while watching their parents decline in health and productivity, care for the younger children and often become the head of the household. Это - девочки, на глазах у которых их родители теряют здоровье и работоспособность, которые заботятся о детях младшего возраста и во многих случаях становятся главами домашних хозяйств.
While many middle-income countries have made progress in consolidating their economic fundamentals, they have limited policy room for counter-cyclical policies, which often require the capability to manage volatility. Хотя многие страны со средним уровнем доходов добились прогресса в укреплении основных экономических позиций, у них ограниченные возможности в плане принятия контрциклических стратегий, которые во многих случаях требуют способности противостоять нестабильности.
Too often the mandate to protect civilians is not matched by appropriate resources or contains caveats that allow missions to only conduct this task within their capacities or in their areas of deployment. Во многих случаях мандаты по защите гражданских лиц не обеспечиваются соответствующими ресурсами или содержат положения, которые позволяют миссиям осуществлять только эту задачу в рамках их потенциала или в районе их развертывания.
At the same time, developing countries often face debt crises with debt levels which are as low as 30 per cent of GDP. В то же время во многих случаях развивающиеся страны сталкиваются с долговым кризисом при уровнях задолженности, составляющих лишь 30 процентов от размера ВВП.
Significant existing and potential local capacity was often untapped during the emergencies of 2005, thus the United Nations Emergency Relief Coordinator is working with Governments and agencies to improve the situation. Во многих случаях во время чрезвычайных событий 2005 года огромный существовавший и потенциальный местный потенциал не использовался в полной мере; поэтому Координатор чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций поддерживает сотрудничество с правительствами и учреждениями для решения этой проблемы.
For cultural and economic reasons, this often does not meet the needs of indigenous people who, in many cases, have collective land ownership systems and cannot afford individual land titles. По культурным и экономическим причинам это не всегда удовлетворяет требованиям коренных народов, которые во многих случаях используют системы коллективного землевладения и не могут позволить себе индивидуальные свидетельства на владение землей.
Disputes regarding citizenship often arise against the background of pre-existing ethnic or regional conflict, linked in many cases to broader factors of poverty, competition for scarce resources and political instability. Споры по поводу гражданства зачастую возникают на фоне ранее существовавших этнических или региональных конфликтов, которые во многих случаях увязаны с более широкими факторами нищеты, конкуренции за ограниченные ресурсы и политической нестабильности.
In many instances trafficked women are not recognized as victims, often owing to the existence of "contracts" between them and their "employers". Во многих случаях подвергшиеся торговле людьми женщины не признаются в качестве жертв, зачастую из-за наличия "контрактов" между ними и их "работодателями".
Unfortunately, in many cases, older persons are not fully appreciated and valued as members of society, and prevailing images of and corresponding attitudes towards older persons are often negative. К сожалению, во многих случаях людей пожилого возраста не в полной мере воспринимают и ценят как членов общества, и превалирующие впечатления о престарелых, равно как и соответствующее отношение к ним, часто носят негативный характер.
School curricula, policies and programs too often reinforce existing social roles and gender stereotypes and in too many instances, girls are still subjected to harassment and abuse by classmates and teachers. Школьные учебные программы, политика и планы слишком часто усиливают существующие социальные роли и гендерные стереотипы, а во многих случаях девочки по-прежнему подвергаются притеснению и насилию со стороны одноклассников и учителей.
In many cases, their main function was to ensure compliance with agreements: in other words, precisely to invoke the responsibility of member States, often through the imposition of sanctions. Во многих случаях их основной функцией является обеспечить выполнение соглашений: иными словами, именно призвать государства-члены к ответственности, зачастую с наложением санкций.
Although everyone needs energy, in many communities women suffer the most from "energy poverty" because they are responsible for supplying their families with food, fuel and water, often without the benefit of basic modern infrastructure. Хотя энергоносители необходимы всем, во многих общинах самое тяжелое бремя «энергетической нищеты» ложится на женщин, поскольку они обязаны обеспечивать свои семьи продуктами питания, топливом и водой, причем в условиях отсутствия во многих случаях базовой современной инфраструктуры.