Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Во многих случаях

Примеры в контексте "Often - Во многих случаях"

Примеры: Often - Во многих случаях
Their views and experiences are often taken into account only selectively, if at all, in the policy-making process, including the preparation and implementation of development plans or structural adjustment programmes. В процессе принятия решений, включая подготовку и осуществление планов развития или программ структурной перестройки, их мнения и опыт во многих случаях учитываются лишь выборочно, если вообще учитываются.
The emergence of such institutions, alongside established ones, in the same sectors or industries often signals dissatisfaction among the business community with the existing forms of representation, particularly its coverage in terms of membership, sectors and issues addressed. Появление таких учреждений параллельно с уже существующими в одних и тех же секторах или отраслях во многих случаях свидетельствует о неудовлетворенности деловых кругов существующими формами представительства, в частности с точки зрения членского состава и охватываемых секторов и вопросов.
On the other hand, commissions can only be contacted if someone knows that a person has been detained and knows where to go (often this is an NGO, which in turn will approach the commission). В то же время контакты с комиссиями возможны только в том случае, если имеется информация о задержании того или иного лица и известна процедура обращения в комиссию (во многих случаях в комиссию обращается та или иная НПО).
In this context, the Special Rapporteur also wishes to note that while an ever-increasing number of States enter upon the path of formal transition to democracy, the conduct of elections often falls short of the minimum conditions for the conduct of free and fair elections. В данном контексте Специальный докладчик хотел бы также отметить, что, несмотря на то, что все большее число государств вступает на путь официального перехода к демократии, проводящиеся в них выборы во многих случаях не удовлетворяют минимальным требованиям проведения свободных и справедливых выборов.
IS3.11 While official publications represent a source of potential revenue for the Organization, the Advisory Committee recognizes that the dissemination of such materials is often important irrespective of the income derived, and in many cases pricing should take into account the target audience's ability to pay. Хотя официальные публикации представляют собой источник потенциальных поступлений для Организации, Консультативный комитет признает, что распространение таких материалов зачастую имеет важное значение независимо от получаемых поступлений и во многих случаях цены должны учитывать платежеспособность аудитории, для которой предназначены эти материалы.
Combined rural child labour: Children and adolescents often accompany their parents or those in charge of them to small or large plantations to engage in the various stages of the labour process, changing from unpaid to paid workers, so that they may fall into both categories. Комбинированный детский труд в сельской местности: во многих случаях дети и подростки переводятся вместе с их родителями или опекунами с небольших или крупных плантаций на различные виды работ, и их труд из категории неоплачиваемого может переходить в категорию оплачиваемого труда или относится к обеим категориям.
In developing countries, in particular, it may often be impossible to distinguish in a warehouse the amount of domestic inputs and imported inputs utilized in the production of a finished product. Во многих случаях, в частности в развивающихся странах, может оказаться невозможным определить в готовых изделиях, хранящихся на складе, долю отечественных и импортных компонентов, использованных в процессе производства.
Even where training is technically good and related to priority issues for the communities concerned, it often fails to show the results that are expected. даже в тех случаях, когда подготовка кадров технически хорошо организована и соответствует приоритетам соответствующих обществ, во многих случаях она не приносит желаемых результатов.
It is neither practical nor in the interests of justice to cease investigations after the indictment has been confirmed, as the complexity of the cases necessitates the continuation of investigations and experience has shown that important information is often obtained in the latter stages of the investigation. Прекращать расследования после утверждения обвинительного заключения не является практичным и не отвечает интересам правосудия, поскольку сложность дел требует продолжения расследований; опыт показывает, что во многих случаях важную информацию удается получить на последних этапах расследования.
Within the national context, the overall national commitment to achieve higher socio-economic targets is often crucial in order to enable the translation of poverty eradication objectives and other goals into country activities. На национальном уровне решающее значение для обеспечения возможности воплощения поставленных целей в области искоренения нищеты и других целей в конкретные мероприятия на страновом уровне во многих случаях имеет всеобщая приверженность делу достижения более высоких социально-экономических показателей.
Concerning the future work of UNCTAD, over the past decade the LDCs had failed to take advantage of the concessions offered by their development partners, and it might be that LDCs were often not aware of those concessions. В отношении будущей работы ЮНКТАД оратор отметил, что за последние десять лет НРС не удалось воспользоваться льготами, которые были им предложены их партнерами по развитию, что, возможно, во многих случаях объяснялось неосведомленностью НРС о таких льготах.
Ability to supply services under mode 4 may often be conditional on commercial presence, and the limitations on specific commitments in mode 3 could become barriers for mode 4. Возможности для поставки услуг в рамках четвертого способа во многих случаях могут зависеть от коммерческого присутствия, а ограничения в отношении специфических обязательств по третьему способу поставки услуг могут выступать препятствиями и для четвертого способа.
It was pointed out, however, that national transport laws in a number of developing countries were often outdated and needed modernization, and that there was no specific legal framework for multimodal transport. Вместе с тем было отмечено, что в ряде развивающихся стран национальное транспортное законодательство во многих случаях устарело и его следует привести в соответствие с современными требованиями и что не существует специальной правовой базы для смешанных перевозок.
In particular, we believe that the Council should regularly involve the humanitarian dimension in its deliberations as humanitarian crises are often the symptoms, exacerbating factors as well as causes of conflicts. В частности, мы считаем, что Совету следует регулярно рассматривать гуманитарные аспекты, поскольку во многих случаях гуманитарные кризисы являются симптомами, усугубляющими факторами, а также причинами конфликтов.
Human resource development is still identified with the training of national personnel to be undertaken almost exclusively by Governments, often with the help of foreign technical assistance and financed by official development assistance. Развитие людских ресурсов по-прежнему ассоциируется с подготовкой национальных кадров почти исключительно правительствами, во многих случаях за счет иностранной технической помощи и финансирования по линии официальной помощи в целях развития.
While conventional wisdom holds that non-governmental organizations and intergovernmental organizations are often able to maintain a presence in such situations, over the past year, the maintaining of such a presence has exacted a very high price. Хотя принято считать, что неправительственные и межправительственные организации могут во многих случаях обеспечивать присутствие в таких ситуациях, в прошлом году за это пришлось заплатить очень высокую цену.
So initiatives are often incubated outside the United Nations - although they may be brought into the United Nations fold later, as happened with the landmine issue. Поэтому инициативы во многих случаях вызревают за пределами Организации Объединенных Наций, хотя затем они могут переходить под эгиду Организации Объединенных Наций, как это произошло в случае с наземными минами.
Although SMEs provide at least 60-70 per cent of all jobs, financial institutions often find it difficult to lend to SMEs for reasons such as perceived high risk and high transaction costs. Хотя на МСП приходится не менее 60-70% всех рабочих мест, финансовым учреждениям во многих случаях трудно
While it would be wrong to seek a patient's or subject's consent for an unethical act, it is often appropriate to ask for and obtain consent to set limits on confidentiality or even to waive it entirely. Хотя было бы несправедливо добиваться согласия пациента или подопытного лица в отношении неэтического действия, во многих случаях представляется целесообразным запрашивать и получать согласие для установления ограничений в отношении конфиденциальности или даже полностью отменять ее.
(a) Although not always the case (see the Tunisian example above), direct government control of the power sector has often produced disappointing results. а) хотя дело не всегда обстоит именно так (см. выше пример Туниса), прямой государственный контроль над энергетическим сектором во многих случаях приводит к разочаровывающим результатам.
Although it may appear that in decentralized systems coordination may be more difficult, often such systems have long established practices and have developed powerful tools that make coordination easier and better integrated in the system. Хотя может показаться, что в рамках децентрализованных систем координация может быть затруднена, во многих случаях такие системы обладают давно установившейся практикой и отлаженными мощными инструментами, которые облегчают координацию, делая ее неотъемлемой частью системы.
Similarly, the UNCTAD secretariat had not proposed a rationalization of country-specific projects (approximately 40 per cent of projects), since they are often financed at least in part by the beneficiary country. Точно так же секретариат ЮНКТАД не внес предложений о рационализации страновых проектов (примерно 40 процентов от общего числа проектов), поскольку они во многих случаях по крайней мере частично финансируются страной-получателем помощи.
Such measures needed to be designed in such a way that wages were also increasing at similar rates in the more traditional sectors, where productivity growth was often slow but where much of the formal and informal employment was concentrated. Подобные меры должны разрабатываться таким образом, чтобы заработная плата повышалась сходными темпами также в более традиционных секторах, в которых рост производительности труда во многих случаях является медленным, но в которых сосредоточена значительная часть формальной и неформальной занятости.
The SMPR performs activities that concern policy analysis and gender mechanisms in the National Congress, as well as activities related to combating gender-based violence, and invites members of Congress to be participants, and often leaders, in these processes. СЖПР проводит деятельность по анализу гендерных механизмов и стратегий, а также усилий Национального конгресса по борьбе с гендерным насилием и в этой связи предлагает членам парламента принять участие в этих процессах и во многих случаях стать их инициаторами.
In addition, with respect to the designing of concessions, one delegate explained that the disequilibrium in technical knowledge and in negotiating power between large companies and government officials would often constitute a major challenge in developing countries. Кроме того, в связи с разработкой концессий один делегат пояснил, что различный уровень технических знаний и различный вес на переговорах, которыми обладают крупные компании и правительственные должностные лица, во многих случаях создают серьезные проблемы в развивающихся странах.