Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Во многих случаях

Примеры в контексте "Often - Во многих случаях"

Примеры: Often - Во многих случаях
In many cases the organisms have been able to flourish in their new surroundings, often to the detriment of indigenous marine life and even human health. Во многих случаях этим организмам удается хорошо приспособиться к новым условиям, зачастую в ущерб автохтонной морской биоте и даже здоровью людей.
In the experience of many developing countries, banking institutions have often been severely weakened during periods of economic decline and structural adjustment and need to be restructured or recapitalized. Опыт многих развивающихся стран показывает, что банковские учреждения во многих случаях сильно ослабевают в периоды экономического спада и структурной перестройки и нуждаются в реорганизации или рекапитализации.
For new stationary sources, the same approaches were used, though they are often evaluated according to fuel type and thermal capacity. Что касается новых стационарных источников, то к ним применялись аналогичные подходы, хотя во многих случаях их оценка осуществлялась с учетом типа топлива и их тепловой мощности.
Exceptions are often reported in the case of mineral oil for uses other than fuel, for aircraft or ships, blast furnaces, and for agriculture. Согласно сообщениям, во многих случаях такими исключениями являются продукты, предназначенные для использования не в качестве топлива, а также для воздушных и морских судов, доменных печей и сельского хозяйства.
Furthermore, international assistance for the transfer of technology is often supply-driven, thus limiting its effectiveness in addressing the priority concerns of receiving countries. Во многих случаях международная помощь в передаче технологии определяется предложением, что снижает ее эффективность в решении первоочередных задач стран-получателей.
Investments made to meet growing transport demand are often long-term in nature, and decisions taken today will affect the prospects for achieving sustainable development in years to come. Инвестиции, направленные на удовлетворение растущих транспортных потребностей, во многих случаях носят долгосрочный характер, а решения, принимаемые сегодня, скажутся на перспективах достижения устойчивого развития лишь по прошествии ряда лет.
In addition, developing countries often lack the ability to broaden their tax base, while facing high gross domestic product growth volatility and hence fragile revenue bases. Кроме того, развивающиеся страны во многих случаях не имеют возможности расширить свою налоговую базу и сталкиваются с крайне неустойчивым ростом валового внутреннего продукта и поэтому неустойчивыми доходами.
As such, they can greatly benefit from e-government applications that increase the effectiveness and efficiency of service delivery, often improving its geographic outreach. В этом своем качестве они могут получить огромную пользу от тех видов применения электронных методов управления, которые приводят к повышению эффективности и действенности сферы обслуживания, во многих случаях способствуя расширению его географического охвата.
Furthermore, the State sets the direction for a national growth strategy through macroeconomic and fiscal policies, public investment and, often, incubating new technologies and industries. Кроме того, государство определяет направления национальной стратегии экономического роста с помощью макроэкономической и бюджетно-финансовой политики, государственных капиталовложений и, во многих случаях, развития новых технологий и отраслей.
ICT courses are often introduced as a separate offering, an extra-curricular or optional subject rather than as an integral part of subject teaching. Курсы обучения ИКТ во многих случаях предлагаются в качестве отдельного, внепрограммного или факультативного предмета и не являются составной частью преподавания различных дисциплин.
The salaries of social services employees are not enough to cover their basic daily requirements and are often paid after delays lasting months. Зарплата работников сферы социального обслуживания недостаточна для удовлетворения их базовых повседневных потребностей, причем во многих случаях она выплачивается с задержкой в несколько месяцев.
The developing countries had often been a laboratory for economic policies, where Governments had been left on their own to deal with their consequences. Развивающиеся страны во многих случаях выступали лабораторией для опробования экономической политики, а затем правительствам приходилось в одиночку решать проблемы, вызванные ее последствиями.
Emerging from a past where official statistics followed a completely different paradigm, the role of official statistics is often not fully understood by other government agencies. Сотрудники других правительственных ведомств во многих случаях недостаточно хорошо понимают роль официальной статистики, что обусловлено наследием прошлого, когда официальная статистика придерживалась полностью иной парадигмы.
Parties often emphasized a more integrated, strategic and phased approach to developing and implementing initiatives and programmes related to Article 6 within their national climate change action plans, in particular in education. Стороны во многих случаях подчеркивали значение более комплексного, стратегического и поэтапного подхода к разработке и осуществлению инициатив и программ, связанных со статьей 6, в рамках их национальных планов действий по борьбе с изменением климата, в особенности в области образования.
Cities often have become diluted: diffuse conurbations, consisting of low-density zones connected by networks of roads and technical services. Это во многих случаях привело к размыванию городов, т.е. образованию диффузных агломераций, состоящих из малонаселенных зон, связанных между собой сетями дорог и технических коммуникаций.
However, it was often not possible to get a complete data set for the same indicator and year covering all reporting Parties. Вместе с тем во многих случаях не удалось получить полный набор данных по одному и тому же показателю и году для всех представивших сообщения Сторон.
Human rights instruments have often reaffirmed the interdependence and mutually reinforcing relationship between all categories of rights, whether civil, cultural, economic, political or social. Во многих случаях в документах по правам человека подтверждается взаимозависимость и взаимоусиливающаяся связь между всеми категориями прав, будь то гражданские, культурные, экономические, политические или социальные права.
There has often been an overall reliance on structural solutions and a reliance on purely administrative solutions. Во многих случаях общий упор делается на структурные решения и чисто административные решения.
The lack of properly defined categories is especially felt in ISIC and CPA, where it seems that the production mentioned in SNA93 paragraph 6.13 often is not treated explicitly. Отсутствие надлежащим образом определенных категорий особенно ощущается в случае МСОК и ЕКТ, в которых, как представляется, продукция, упоминаемая в пункте 6.13 СНС 1993 года, во многих случаях не имеет четкого определения.
The various working groups established by the Conference, often as joint activities with other international/supranational agencies, generally work productively and well. Различные группы, созданные Конференцией, во многих случаях в качестве совместных механизмов с другими/наднациональными организациями, как правило, работают продуктивно и эффективно.
However, the institutional requirements for such a process of credit creation are often not in place in developing countries and monetary expansion may lead to runaway inflation. Однако в развивающихся странах во многих случаях отсутствуют институциональные условия, необходимые для такого процесса мобилизации кредитов, и кредитно-денежная экспансия может привести к неконтролируемой инфляции.
In many cases the situation is further exacerbated by the fact that human rights violations perpetrated in this context are often ignored or actively covered up by the country's justice system. Во многих случаях положение усугубляется тем, что совершаемые в данном контексте нарушения прав человека нередко игнорируются или активно покрываются органами правосудия страны.
About nine tenths of transit freight is carried by road. However, the condition of the roads is often insufficient for the safe and expeditious movement of cargo. Вместе с тем состояние автомобильных дорог во многих случаях не позволяет обеспечить безопасную и быструю перевозку грузов.
Child poverty often led to child labour, the factor which most severely limited a child's future. Во многих случаях детская нищета вынуждает детей наниматься на работу, что самым пагубным образом сказывается на их будущем.
To be effective as vehicles of political action and accountability, these reports must go beyond averages which, while signalling overall progress, can often be misleading. Для эффективного выполнения своей роли в качестве механизмов принятия политических мер и отчетности эти доклады должны содержать нечто большее, чем средние показатели, которые, хотя и свидетельствуют об общем прогрессе, во многих случаях могут вводить в заблуждение.