And often these activities benefit the donors more than the recipients. |
Во многих случаях эта деятельность приносит больше отдачи для доноров, чем для получателей помощи. |
Governments often seek assistance from development partners to meet these challenges. |
Во многих случаях правительства запрашивают помощь у партнеров по процессу развития для выполнения этих задач. |
Less visible, and often neglected, is the impact on gender relations. |
Менее заметным вопросом, которому во многих случаях не уделяется надлежащего внимания, является вопрос о воздействии глобализации на гендерные отношения. |
Quotas are often allocated mainly to traditional partners or are accessible under preferential arrangements. |
Квоты во многих случаях предоставляются главным образом традиционным партнерам или могут быть получены в соответствии с преференциальными соглашениями. |
Initial production costs are therefore often higher than those of foreign competitors. |
Поэтому первоначальные производственные издержки во многих случаях являются более значительными, чем у иностранных конкурентов. |
The Supreme Court often issued an interim order prohibiting physical coercion. |
Во многих случаях Верховный суд выносит предварительное судебное постановление, запрещающее применять методы физического давления. |
This type of legal guidance is often required urgently. |
Во многих случаях юридические консультативные услуги такого типа требуются в срочном порядке. |
Alternative dispute settlement often proved ineffective. |
Во многих случаях альтернативное разрешение спорных ситуаций оказывается неэффективным. |
These weaknesses often hinder competitive advantages. |
Слабый производственно-сбытовой потенциал во многих случаях ограничивает конкурентные преимущества. |
International support can often come with heavy and time-consuming reporting procedures attached. |
Во многих случаях связанные с этим сложные и трудоемкие процедуры представления отчетности могут сопровождаться оказанием международной поддержки. |
They often present very similar characteristics. |
Они во многих случаях обладают весьма схожими характеристиками. |
They were often ill-equipped to take on these tasks. |
Во многих случаях они располагают ограниченными возможностями для выполнения этих задач. |
Command structures were often much more nebulous. |
Во многих случаях организационные структуры боевых подразделений были гораздо более расплывчатыми. |
This is fundamental but will often require financial and technical support. |
Такой подход имеет принципиально важное значение, однако во многих случаях требует финансовой и технической поддержки. |
Social arguments often play a role in keeping fuel prices low. |
Во многих случаях определенную роль в поддержании низких цен на топливо играют социальные аргументы. |
In short, the Federation Government remained disunited, weak and often dysfunctional. |
Короче говоря, правительство Федерации оставалось разобщенным, слабым и, во многих случаях, неработоспособным. |
In addition, often neither IFIs nor the Government concerned held themselves accountable. |
Кроме того, во многих случаях ни МФУ, ни правительство соответствующей страны не признают себя ответственными. |
Teachers are often not provided adequate training and service conditions. |
Во многих случаях для преподавателей не создаются надлежащие условия для подготовки и работы. |
Additionally, cooperation between Member States and these monitoring groups is often inadequate. |
Кроме того, во многих случаях недостаточно высок уровень сотрудничества между государствами-членами и этими группами по наблюдению. |
Mothers, in particular, are often the sole family support during, and often after, armed conflict. |
Матери, в частности, во многих случаях являются единственной опорой семей в ходе вооруженных конфликтов и во многих случаях после их окончания. |
Unfortunately, such data are often unavailable or difficult to obtain. |
К сожалению, во многих случаях такие данные отсутствуют или их трудно получить. |
Nothing can excuse terrorism, but it often feeds on alienation and despair. |
Ничто не может оправдать терроризм, однако во многих случаях его питательной средой являются отчуждение и отчаяние. |
Their extent and exact nature are often uncertain. |
Во многих случаях их истинная природа и масштабы остаются неизвестными. |
There are international NGOs, often general in nature and sometimes politicized. |
Существуют международные НПО, которые во многих случаях занимаются общими вопросами, но иногда их деятельность носит политизированный характер. |
The disputes often intensify and result in human rights violations. |
Во многих случаях такие конфликты обостряются и приводят к нарушениям прав человека. |