| And often these activities benefit the donors more than the recipients. | Во многих случаях эта деятельность приносит больше отдачи для доноров, чем для получателей помощи. |
| Governments often seek assistance from development partners to meet these challenges. | Во многих случаях правительства запрашивают помощь у партнеров по процессу развития для выполнения этих задач. |
| Less visible, and often neglected, is the impact on gender relations. | Менее заметным вопросом, которому во многих случаях не уделяется надлежащего внимания, является вопрос о воздействии глобализации на гендерные отношения. |
| Quotas are often allocated mainly to traditional partners or are accessible under preferential arrangements. | Квоты во многих случаях предоставляются главным образом традиционным партнерам или могут быть получены в соответствии с преференциальными соглашениями. |
| Initial production costs are therefore often higher than those of foreign competitors. | Поэтому первоначальные производственные издержки во многих случаях являются более значительными, чем у иностранных конкурентов. |
| The Supreme Court often issued an interim order prohibiting physical coercion. | Во многих случаях Верховный суд выносит предварительное судебное постановление, запрещающее применять методы физического давления. |
| This type of legal guidance is often required urgently. | Во многих случаях юридические консультативные услуги такого типа требуются в срочном порядке. |
| Alternative dispute settlement often proved ineffective. | Во многих случаях альтернативное разрешение спорных ситуаций оказывается неэффективным. |
| These weaknesses often hinder competitive advantages. | Слабый производственно-сбытовой потенциал во многих случаях ограничивает конкурентные преимущества. |
| International support can often come with heavy and time-consuming reporting procedures attached. | Во многих случаях связанные с этим сложные и трудоемкие процедуры представления отчетности могут сопровождаться оказанием международной поддержки. |
| They often present very similar characteristics. | Они во многих случаях обладают весьма схожими характеристиками. |
| They were often ill-equipped to take on these tasks. | Во многих случаях они располагают ограниченными возможностями для выполнения этих задач. |
| Command structures were often much more nebulous. | Во многих случаях организационные структуры боевых подразделений были гораздо более расплывчатыми. |
| This is fundamental but will often require financial and technical support. | Такой подход имеет принципиально важное значение, однако во многих случаях требует финансовой и технической поддержки. |
| Social arguments often play a role in keeping fuel prices low. | Во многих случаях определенную роль в поддержании низких цен на топливо играют социальные аргументы. |
| In short, the Federation Government remained disunited, weak and often dysfunctional. | Короче говоря, правительство Федерации оставалось разобщенным, слабым и, во многих случаях, неработоспособным. |
| In addition, often neither IFIs nor the Government concerned held themselves accountable. | Кроме того, во многих случаях ни МФУ, ни правительство соответствующей страны не признают себя ответственными. |
| Teachers are often not provided adequate training and service conditions. | Во многих случаях для преподавателей не создаются надлежащие условия для подготовки и работы. |
| Additionally, cooperation between Member States and these monitoring groups is often inadequate. | Кроме того, во многих случаях недостаточно высок уровень сотрудничества между государствами-членами и этими группами по наблюдению. |
| Mothers, in particular, are often the sole family support during, and often after, armed conflict. | Матери, в частности, во многих случаях являются единственной опорой семей в ходе вооруженных конфликтов и во многих случаях после их окончания. |
| Unfortunately, such data are often unavailable or difficult to obtain. | К сожалению, во многих случаях такие данные отсутствуют или их трудно получить. |
| Nothing can excuse terrorism, but it often feeds on alienation and despair. | Ничто не может оправдать терроризм, однако во многих случаях его питательной средой являются отчуждение и отчаяние. |
| Their extent and exact nature are often uncertain. | Во многих случаях их истинная природа и масштабы остаются неизвестными. |
| There are international NGOs, often general in nature and sometimes politicized. | Существуют международные НПО, которые во многих случаях занимаются общими вопросами, но иногда их деятельность носит политизированный характер. |
| The disputes often intensify and result in human rights violations. | Во многих случаях такие конфликты обостряются и приводят к нарушениям прав человека. |