| The needs in such countries, however, are often so great that it is difficult to address them. | Вместе с тем потребности в таких странах во многих случаях настолько значительны, что их удовлетворение является сложной задачей. |
| And the fiscal policies of the DAC countries themselves often continue to curtail their ability to spend. | Кроме того, во многих случаях возможности расходования средств стран КСР по-прежнему ограничиваются самой налоговой политикой, проводимой этими странами. |
| Another reason is that road traffic injuries are often perceived to be the proper concern of transport agencies rather than public-health agencies. | Другая причина заключается в том, что во многих случаях считается, что проблемой дорожно-транспортного травматизма должны заниматься в основном транспортные службы, а не органы здравоохранения. |
| Countries emerging from civil strife must find their own paths to humane governance and national reconciliation, but international assistance will often be necessary. | Страны, выходящие из состояния гражданского конфликта, должны найти свой собственный путь к гуманному управлению и национальному примирению, хотя во многих случаях потребуется международная помощь. |
| Farmers often have the willingness, although not necessarily the required means to cope alone with improving water management systems. | Во многих случаях фермеры и хотели бы самостоятельно решить задачу улучшения системы водопользования, но не располагают необходимыми для этого ресурсами. |
| Policies for social and child welfare and child protection are often not well integrated. | Во многих случаях не обеспечена надлежащая интеграция стратегий социального обеспечения, благополучия и защиты детей. |
| Further capacity-building was necessary, especially with regard to gender-related data, which were often only rudimentary. | Необходимо продолжать работу по созданию потенциала, особенно в том, что касается сбора гендерных данных, которые во многих случаях весьма ограничены. |
| Conflicts have also been fed by competition over mineral and other natural resources, often fanned by outside economic interests. | Причиной конфликтов является также конкурентная борьба за минеральные и другие природные ресурсы, во многих случаях подогреваемая внешними экономическими интересами. |
| Parents often learned about it only after injury or death of a child had occurred. | Во многих случаях родители узнают об этих опасностях лишь после травмы или гибели ребенка. |
| The collection of data about agricultural incomes is often costly and frequently politically sensitive. | Сбор данных о сельскохозяйственных доходах во многих случаях является дорогостоящим и политически деликатным мероприятием. |
| Organizations often may need to expand their confidentiality review and clearance procedures in order to properly meet these new concerns. | Статистическим органам, возможно, придется во многих случаях расширить сферу применения их процедур конфиденциальности и контроля с целью надлежащего решения этих новых задач. |
| In many instances these decisions were based on political reasons and those who implemented them often overlooked the economic and environmental consequences of such moves. | Во многих случаях эти решения принимались на основе политических соображений, и те, кто осуществлял их, нередко упускали из виду экономические и экологические последствия таких шагов. |
| The lead time involved in getting clearances from the host country remains often lengthy and in many cases is the major cause of vacancies. | Процесс получения согласия принимающих стран зачастую бывает длительным и во многих случаях является основной причиной существующих вакансий. |
| While more sustainable technologies often have lower operating costs than competing solutions, they sometimes require greater initial investments. | Во многих случаях более устойчивые технологии требуют меньших эксплуатационных расходов, чем другие технологии, однако для их разработки иногда требуется бόльший объем первоначальных инвестиций. |
| The contribution of the informal sector is also often not adequately captured in official statistics. | Во многих случаях вклад неорганизованного сектора также не получает надлежащего отражения в официальной статистике. |
| They are often highly qualified and willing to work for lower pay; | Эти рабочие, во многих случаях имеющие высокую квалификацию, согласны работать за меньшее вознаграждение; |
| In practice, however, the two often overlap and are interrelated. | Однако на практике эти две сферы во многих случаях пересекаются и имеют точки соприкосновения. |
| Even for censuses and surveys identified as mandatory, refusals are possible and can often result in loss of data. | Даже в случае переписей и обследований, имеющих статус обязательных, отказы являются вполне вероятными и во многих случаях могут привести к потере данных. |
| Political obstacles of this nature may often be overcome through such best practices as empowerment through community-driven development. | Во многих случаях преодоление подобных политических барьеров требует применения таких видов наилучшей практики, как обеспечение прав населения на основе процесса развития, осуществляемого общинами. |
| The tools often found to be effective include: | К инструментам, которые во многих случаях оказываются эффективными, относятся: |
| A blind rush for foreign investment had often generated disappointing results. | Слепая погоня за иностранными инвестициями во многих случаях приносит разочаровывающие результаты. |
| Moreover, refugees and internally displaced persons often include government workers, teachers and others responsible for providing basic services. | Кроме того, в число беженцев и вынужденных переселенцев во многих случаях входят правительственные чиновники, учителя и лица, ответственные за обеспечение базовых услуг. |
| This will often include measures to ensure cost recovery of improved service provision. | Во многих случаях это потребует принятия мер для обеспечения возмещения затрат на повышение качества услуг. |
| In this practice too, programmes are often reported as part of a broader portfolio. | В этой связи следует также отметить, что во многих случаях о программах сообщают в рамках более крупных проектов. |
| The envisaged productivity increase has not always been achieved and privatization costs have often been higher than expected. | Предполагаемый рост производительности не всегда достигался, а связанные с приватизацией издержки во многих случаях были более высокими, чем ожидалось. |