In India, many small-scale composting initiatives, often receiving international assistance, were initiated by NGOs or community groups, particularly in the 1990s. |
В Индии НПО или общинные группы выдвинули, особенно в 1990х годах, многочисленные инициативы по мелкомасштабному компостированию, которые во многих случаях получили международную поддержку. |
Support was often needed from the private sector and from major groups which could provide information and ideas and needed to participate in decision-making. |
Во многих случаях необходима поддержка частного сектора и основных групп, которые могли бы представить свои соображения и предложения, а также поучаствовать в процессах принятия решений. |
At the moment, the lack of legislation requiring that magistrates have legal training often leads to situations in which due process may be violated. |
Фактически отсутствие законодательства, требующего юридической подготовки мировых судей, во многих случаях приводит к ситуациям возможного нарушения надлежащего производства. |
The Special Rapporteur also noted with some alarm that reforms of the judiciary, instead of reinforcing judicial independence, often undermine it. |
Специальный докладчик с тревогой также отмечает, что во многих случаях процессы реформирования судебной системы не только не способствуют утверждению ее независимости, но и ограничивают ее. |
While fiscal tools are often inefficient for redressing income inequality, progressive reforms of tax and tariff systems can optimize tax revenues and increase their buoyancy. |
Поскольку налогово-бюджетные механизмы во многих случаях являются недостаточно эффективными для уменьшения такого неравенства, последовательные реформы налоговой и тарифной систем могут оптимизировать налоговые поступления и повысить их устойчивость. |
Resident coordinators and United Nations country teams are often called to play a pivotal role in supporting national Governments in aid coordination. |
Координаторы-резиденты и страновые группы Организации Объединенных Наций во многих случаях должны играть центральную роль в оказании национальным правительствам содействия в деле координации помощи. |
There is increasing coverage of climate change in newspapers, and information campaigns are often carried out through the radio because television is not widely available. |
В газетах вопросы изменения климата находят все более широкое освещение, а для проведения информационных кампаний во многих случаях используется радио, поскольку телевидение доступно не всегда. |
However, developing countries often lack the capacity to turn this into a competitive advantage, and consequently, traded volumes of sustainably obtained biodiversity goods and services remain relatively low. |
Вместе с тем развивающимся странам во многих случаях не хватает возможностей для того, чтобы превратить это в конкурентное преимущество, и поэтому объем торговли товарами и услугами, создаваемыми благодаря устойчивому использованию биоразнообразия, остается сравнительно низким. |
In most instances, experts of the Division conduct the training activity and are often assisted by experts of national statistical offices or international agencies. |
Во многих случаях учебную подготовку проводят специалисты Отдела, которым нередко оказывают помощь специалисты национальных статистических органов или международных учреждений. |
Chemicals are often used unsafely to extract minerals from rock, and mercury is a common element handled by those in the gold industry. |
Во многих случаях для извлечения из породы минерального сырья прибегают к небезопасному использованию химических веществ, и одним из элементов, широко используемых в золотодобывающей промышленности, является ртуть. |
Complainants are often encouraged, and in many cases coerced, to reach a settlement outside the formal justice system, even in cases of serious crime. |
Заявителей нередко подталкивают и во многих случаях принуждают к урегулированию жалоб вне официальной судебной системы, даже если речь идет о серьезных преступлениях. |
While administrative remedies will be adequate in many cases, a right of judicial appeal as a last resort is often appropriate and sometimes indispensable. |
Хотя во многих случаях будут достаточными административные средства правовой защиты, часто соответствующим и иногда незаменимым средством является право на судебное обжалование в качестве крайней меры. |
Timely and effective cooperation between authorities in different countries is also crucial because in cases of cybercrime the evidence is often deleted automatically and within short time frames. |
Решающее значение имеют также своевременность и эффективность взаимодействия между государственными органами разных стран, поскольку следы киберпреступлений во многих случаях уничтожаются автоматически через короткое время. |
There is often a perception that prisoners "deserve" inadequate services and that scarce resources should not be used to improve prison conditions. |
Во многих случаях бытует мнение о том, что заключенные "заслуживают" услуги, которые не соответствуют требованиям, и что скудные ресурсы не следует использовать ради того, чтобы улучшить тюремные условия. |
War-torn regions are often poor, agriculture is one of sustenance, and drinking water is in many cases that which is found at surface level... |
В опустошенных войной районах, население которых испытывает нужду, сельское хозяйство является одним из источников к существованию, при этом во многих случаях для питьевого водоснабжения используется вода из поверхностных водоемов. |
Technical assistance is often provided in cooperation with specialized partners, and may take different forms; it is normally targeted at Governments and national service providers. |
Техническая помощь во многих случаях оказывается в сотрудничестве со специализированными органами и осуществляется в различной форме; как правило, она ориентирована на правительства и национальных поставщиков услуг. |
Third, the translation of international investment commitments into national frameworks would often be made more difficult owing to the absence of clear, defined national development strategies. |
В-третьих, имплементация международных обязательств в инвестиционной сфере на национальном уровне во многих случаях затрудняется из-за отсутствия четко определенных национальных стратегий в области развития. |
Developing countries often lack the expertise, financial resources and bargaining power to participate effectively in the highly fragmented and increasingly complex, multi-layered and multifaceted network of international investment rules. |
Развивающимся странам во многих случаях не хватает экспертных знаний, финансовых ресурсов и веса на переговорах, для того чтобы эффективно участвовать в весьма раздробленной и все более сложной, многоярусной и многогранной сети международных норм по вопросам инвестиций. |
However, LDCs often lacked the capacities to negotiate such agreements, which looked more and more like accession contracts and thus did not provide the room for manoeuvre that would allow development. |
Вместе с тем НРС во многих случаях не имеют достаточного потенциала для проведения переговоров по таким соглашениям, которые все чаще выглядят как договоры о присоединении и поэтому не оставляют пространства для маневра, создающего возможности для процесса развития. |
In addition, safe parking facilities for trucks that also meet minimum sanitary requirements for drivers are often lacking at border-crossing points. |
Кроме того, в пунктах пропуска на границах во многих случаях не хватает безопасных мест для стоянки грузовых автомобилей, отвечающих также минимальным санитарным требованиям. |
In both the urban and rural areas of Nicaragua, child labour takes forms that are especially dangerous to the children and often endanger their lives. |
В Никарагуа как в городских, так и в сельских районах встречаются формы детского труда, которые представляются особо опасными для детей и подростков и во многих случаях угрожают их жизни. |
A combination of a broad range of protection measures is often the best response to ensure adequate protection for defenders under threat. |
Во многих случаях оптимальным решением для обеспечения адекватной защиты правозащитников, которым угрожает опасность, является применение широкого комплекса мер защиты. |
Delegations noted that credit flowing to the productive sector was often heavily concentrated on a few large firms, and that financing of agricultural investment was particularly weak. |
Делегации отметили, что кредиты, направлявшиеся в производственный сектор, во многих случаях представлялись в основном ряду крупных компаний и что финансирование сельскохозяйственных инвестиций было особенно слабым. |
It was noted that the disruptions and competing priorities associated with conflict and post-conflict situations often make it even more difficult to ensure a robust AIDS response. |
Было отмечено, что неустроенность и необходимость решать множество задач, связанных с конфликтом и преодолением его последствий, во многих случаях еще больше мешают эффективно бороться со СПИДом. |
International donor organizations have improved and often simplified the rules related to the conditionality of development assistance in order to reduce the administrative burden on recipients. |
Международные организации доноров улучшили и во многих случаях упростили правила, касающиеся условий предоставления помощи в целях развития, с тем чтобы снизить бремя накладных расходов для получателей такой помощи. |