| In Governments, ministers are often highly qualified. | Если говорить о правительстве, то министры во многих случаях являются весьма квалифицированными должностными лицами. |
| Civilians often attributed enforced disappearances to the security forces. | Во многих случаях гражданское население вменяло в вину силам правопорядка насильственные исчезновения. |
| Humanitarian crises are often predictable and preventable. | Во многих случаях гуманитарные кризисы можно предсказать и предотвратить. |
| National authorities usually welcome UNDP in global fund implementation, which often builds on long-standing historical relationships. | Национальные органы власти обычно приветствуют участие ПРООН в реализации проектов глобальных фондов, что во многих случаях объясняется длительными, исторически сложившимися взаимоотношениями. |
| Reconstructing informal employment is often possible through legal interpretation or law enforcement. | "Реконструкция" неофициальной занятости во многих случаях может быть обеспечена за счет иного толкования соответствующих законодательных положений или правоприменительных мер. |
| Displacement is often another result of intensified military activity in indigenous territories. | Во многих случаях активные военные действия на территориях коренных народов приводят также к перемещению населения. |
| Genuine support for its underlying principles and objectives is often lacking. | Во многих случаях у них отсутствует реальная поддержка принципов и целей, лежащих в основе этого процесса. |
| Progress has often been a result of international pressure rather than local engagement. | Во многих случаях прогресс достигается лишь благодаря международному давлению, а не инициативам, осуществляемым на местах. |
| Low investment in warehouse facilities often results in high post-harvest losses. | Низкие инвестиции в оборудование для складирования и хранения во многих случаях оборачиваются большими потерями собранного урожая. |
| Background cartographic databases are often essential for interpretation and manipulation of space data. | Во многих случаях для расшифровки и обработки космических данных решающую роль играют базы справочных картографических данных. |
| As statistical offices are specialized users they often develop software for their own purposes. | Поскольку статистические управления являются специализированными пользователями, они во многих случаях разрабатывают программное обеспечение для решения своих собственных задач. |
| There is growing recognition that trade and environment are often intrinsically linked. | Все шире признается, что во многих случаях действительно существуют связи между торговлей и окружающей средой. |
| Decentralised management often reaches its limits. | Децентрализованное управление во многих случаях уже достигло своего предела. |
| This situation is also often exacerbated by internal and external migration. | Во многих случаях такая ситуация также усугубляется в результате внутренней и внешней миграции. |
| Such acts were often excused on unacceptable grounds. | Во многих случаях в оправдание таких действий приводятся неприемлемые основания. |
| Dynamic modelling studies show that recovery from acidification will often be slow. | Результаты исследований в области разработки динамических моделей свидетельствуют о том, что процесс восстановления с преодолением последствий подкисления во многих случаях будет протекать медленно. |
| Environmental problems are often specific to given regions. | Экологические проблемы во многих случаях являются специфичными для конкретных регионов. |
| Those with significant hydroelectric power often have already almost fully exploited this source. | Стороны, имеющие значительные возможности в области гидроэлектроэнергетики, во многих случаях уже почти в полной мере эксплуатируют этот источник. |
| ∙ Partnerships between national and local governments are often underdeveloped. | Во многих случаях между центральными и местными органами власти недостаточно широко налажены партнерские связи. |
| Removing ambiguities often meant taking vague concepts and identifying their observable elements. | Устранение двусмысленности во многих случаях означало анализ используемых понятий и выявление поддающихся наблюдению их составных элементов. |
| More serious effects include severe complications in childbirth, and often death. | К более тяжелым последствиям относятся серьезные осложнения при родах и, во многих случаях, смерть. |
| Governing bodies are often large and their decision-making processes are complex. | Руководящие органы во многих случаях являются крупными по составу, а их процедуры принятия решений сложными. |
| Their first crucial role is often to help end armed conflict. | Во многих случаях их главная роль заключается в том, чтобы оказать помощь в прекращении вооруженного конфликта. |
| UNV volunteers often facilitated inter-agency collaboration. | Добровольцы ДООН во многих случаях оказывали содействие в рамках межучрежденческого сотрудничества. |
| Business accounting often does not separate investments in software. | В бухгалтерской отчетности предприятий инвестиции в программное обеспечение во многих случаях не выделяются в отдельную статью. |