While strong political motives often prevailed in generating regional ties, there were also important practical reasons. |
Хотя существенные политические мотивы во многих случаях выступают основной движущей силой в формировании региональных связей, важную роль играют также и практические соображения. |
UNDP country offices were often unprepared to take on the extra responsibility of follow-up. |
Во многих случаях страновые отделения ПРООН были не готовы к принятию на себя дополнительной ответственности за осуществление последующей деятельности. |
However, links between organizations conducting forest-related research and user groups are often inadequate. |
Вместе с тем во многих случаях связи между организациями, проводящими исследования по вопросам лесоводства, и группами пользователей являются недостаточно прочными. |
Many were women and the judgements were often totally discriminatory. |
Во многих случаях речь идет о женщинах, и принимаемые решения зачастую носят крайне дискриминационный характер. |
Yet, national assessments show that even basic services are often unavailable. |
Вместе с тем, национальные оценки свидетельствуют о том, что во многих случаях даже базовое обслуживание является недоступным. |
In addition, there is often overlap. |
Кроме того, во многих случаях имело место дублирование. |
In many cases, anti-corruption initiatives can be embedded in development programmes, often implicitly. |
Во многих случаях инициативы по борьбе с коррупцией могут быть включены в рамки других программ в области развития, при этом зачастую в косвенной форме. |
A major challenge facing countries is their often limited information systems and monitoring and evaluation capacity. |
Основная проблема, с которой сталкиваются страны, заключается в том, что во многих случаях они располагают ограниченными системами информации и ограниченным потенциалом для контроля и оценки. |
While relevant laws often existed, practice was too often still in accordance with traditional patterns and values. |
Хотя во многих случаях существуют соответствующие законы, слишком часто практика основывается на традиционных моделях и ценностях. |
This approach, often advocated by the international community, often turned out to be over-optimistic. |
Этот подход, часто пропагандируемый международным сообществом, во многих случаях оказался чрезмерно оптимистичным. |
They are often poorly educated, and often do not receive any vaccinations or proper personal protective equipment. |
Они зачастую плохо образованы, и во многих случаях им не делается никаких прививок и не выдается надлежащих средств индивидуальной защиты. |
The concluding observations adopted by the treaty bodies often lack the precision needed to guide reform efforts and are too often given insufficient attention by States. |
Заключительные замечания, которые принимаются договорными органами, во многих случаях характеризуются отсутствием точности, необходимой для ориентации усилий в области реформ, и слишком часто государства уделяют им недостаточно внимания. |
The presence of chemical pollution has often been noted in developing countries, but effective monitoring programmes that generate meaningful data are often lacking. |
Хотя наличие химического загрязнения часто отмечается в развивающихся странах, эффективных программ мониторинга, которые позволяли бы получать значимые данные, во многих случаях не имеется. |
Overlap between Government agencies was often a problem; she was often referred back and forth between departments. |
Часто возникает проблема, связанная с выполнением правительственными учреждениями одних и тех же функций; во многих случаях ей приходится неоднократно обращаться в одни и те же министерства. |
These cases are often time-consuming since substantiating documentation must often be reviewed and a number of follow-ups may be required. |
На рассмотрение таких дел зачастую уходит много времени, поскольку необходимо изучить подтверждающую документацию и во многих случаях предпринять ряд последующих действий. |
While benefits are often exaggerated, costs are often not overlooked or left out of policy decisions. |
Если ожидаемые выгоды во многих случаях преувеличиваются, то издержки часто недооцениваются или вообще не учитываются в решениях по вопросам политики. |
The Commission acknowledged that the situation of locally recruited staff was often extremely difficult, as they were often at the front lines and were most exposed to security risks. |
Комиссия признала, что набираемые на местной основе сотрудники зачастую работают в крайне трудных условиях, поскольку во многих случаях они находятся на переднем крае и в наибольшей степени подвергаются рискам, создающим угрозу безопасности. |
Current violations often present the most urgent issues that need addressing and are often the focus of attention of the international human rights system. |
Современные нарушения во многих случаях носят крайне острый характер и требуют скорейшего разрешения, и они часто становятся объектом пристального внимания со стороны международной правозащитной системы. |
The required level of environmental protection for groundwater is often related to the use of drinking water, which is often the most sensitive use of this resource. |
Требуемый уровень экологической защиты грунтовых вод часто определяют в расчете на их использование для питья: во многих случаях это тот вид применения данного ресурса, при котором к нему предъявляются самые жесткие требования. |
Underlining this approach is the notion that software is often made to order and is therefore often too specific to be commercialized and sold pre-packaged in significant volumes. |
В основе этого подхода лежит представление о том, что программное обеспечение во многих случаях разрабатывается на заказ и поэтому часто носит слишком специфический характер, не позволяющий обеспечить его коммерческое применение и продажу в готовом виде в значительных объемах. |
As for other emergencies, assistance is too often distributed on a "head-of-family" basis and women too often fail to be recognized as such. |
Что касается других чрезвычайных ситуаций, то слишком часто помощь распределяется через глав семей, а женщины во многих случаях за таких не признаются. |
Those jobs are often dirty, degrading and dangerous and are often not performed by national workers. |
Неквалифицированным работникам часто приходится выполнять грязную, унизительную и опасную работу, которой во многих случаях отказываются заниматься трудящиеся соответствующей страны. |
The type of shore installation, which often has specific pipes for one product only, often requires a specific position for loading and unloading. |
Тип береговой установки, на которой во многих случаях используются специальные трубопроводы, предназначенные только для одного продукта, часто требует особого положения судна при погрузке и разгрузке. |
In many countries, existing general policies and programmes often cover plans and projects that target older age but these activities often remain uncoordinated. |
Во многих странах существующие общие стратегии и программы нередко включают в себя планы и проекты для людей пожилого возраста, однако во многих случаях их осуществление так и остается нескоординированным. |
Those contributions are often not detailed enough in the IP agreements, difficult to quantify in the case of in-kind contributions, and are not often monitored or audited by United Nations organizations. |
Такие взносы, как правило, недостаточно детально прописаны в соглашениях с ПИ, представляют сложность для измерения в случае взносов натурой и во многих случаях не контролируются и не подвергаются аудиту со стороны организаций системы Организации Объединенных Наций. |