Often, the chances of success of a "niche" market venture rest on the ability of the island's foreign partner to transfer to the island-based producer his technology and know-how. |
Во многих случаях вероятность успеха предприятий, ориентированных на "нишевые" рынки, зависит от возможностей иностранного партнера передать производителю в островной стране свою технологию и ноу-хау. |
Often, the most cost-efficient way to accomplish this type of training is through having the instructor go to the country involved. |
Во многих случаях наиболее результативным с точки зрения затрат путем обеспечения профессиональной подготовки этого типа является направление в соответствующие страны преподавателей. |
Often, the focus is not on women as autonomous beings, disproportionately affected by inequality, discrimination and violence; rather, violence against women is conflated with the interests of men and boys. |
Во многих случаях основное внимание уделяется не женщинам в качестве самостоятельных субъектов, в непропорционально высокой степени затрагиваемых неравенством, дискриминацией и насилием; скорее всего, насилие в отношении женщин совпадает с интересами мужчин и мальчиков. |
Often time, uses may think there are political motivations behind the revision (e.g. increasing the level of GDP, changing debt levels). |
Во многих случаях пользователи могут счесть, что пересмотр имеет под собой политические мотивы (например, повышение уровня ВВП, изменение уровня долга). |
Often it is the lack of locomotives or staff that holds trains at borders, sometimes it is the railway documentation that is incomplete or inaccurate. |
Во многих случаях это объясняется нехваткой локомотивов или обслуживающего персонала, что приводит к задержке поездов на границах, а иногда - неполной или неточной железнодорожной документацией. |
Often such families were entirely isolated from the educational and economic system, since no member either worked or studied. |
Во многих случаях такие семьи полностью изолированы от системы образования и экономической системы, поскольку ни один из членов такой семьи не работает и не учится. |
Often, land belonging to refugees or returnees is occupied or in the possession of another ethnic or racial group by the time the former return, frequently causing conflict. |
Зачастую к моменту возвращения беженцев и переселенцев земля, которая ранее им принадлежала, оказывается в собственности или во владении представителей другой этнической или расовой группы, что во многих случаях приводит к конфликтам. |
Often, the incremental growth that comes with a trade opening is unevenly shared; moreover, in many cases, some receive a smaller share than they did before. |
Часто, постепенный экономический рост, приходящий с установлением открытости торговли, делится неравномерно; более того, во многих случаях некоторые получают меньшую долю, чем прежде. |
Often this only reflects the physical isolation and lack of means of communication in indigenous areas, but it also occurs when public resources are simply insufficient to build up an effective judiciary designed for the needs of indigenous communities. |
Нередко такое положение лишь отражает пространственную изолированность и отсутствие средств связи в районах проживания коренных народов, но во многих случаях является следствием недостаточности государственных ресурсов, выделяемых для формирования эффективной судебной системы, отвечающей потребностям коренных общин. |
Often, these issues are tied in with broader economic and societal difficulties in the areas concerned, which in numerous cases still suffer from depressed economic development and enduring effects from the armed conflicts, including the presence of landmines. |
Часто эти вопросы связаны с более широкими экономическими и социальными проблемами в указанных районах, когда во многих случаях люди продолжают страдать от спада экономической деятельности и длительных последствий вооруженных конфликтов, включая присутствие мин. |
Often this includes improved mechanisms for peoples' participation, independent policy overview (e.g., in fisheries) and recognition of the role to be played by macroeconomic instruments. |
Во многих случаях это помогает совершенствованию механизмов обеспечения массового участия, проведению независимого обзора политики (например по вопросам рыболовства) и признанию роли, которая отводится документам по вопросам макроэкономики. |
Often it is not sufficient to have just the commitment of the national statistics office (NSO): its parent and associated ministries must be committed as well. |
Во многих случаях поддержки одного лишь национального статистического управления (НСУ) недостаточно, поскольку поддержку должны оказывать и то министерство, которому подчиняется НСУ, и связанные с ним министерства. |
Often, the concern of these enterprises at the macro level is to ensure that their Governments, who have agreed to trade liberalization, market access and an equitable treatment of domestic and foreign enterprises, actually implement their commitments. |
Во многих случаях особую озабоченность у этих предприятий вызывает такой возникающий на макроуровне вопрос, как обеспечение фактического выполнения обязательств их правительствами, которые заключили соглашения по таким аспектам, как либерализация торговли, предоставление доступа к рынкам и установление справедливого режима деятельности отечественных и иностранных компаний. |
Often, no charges are filed against the prisoner, although sometimes detainees are transferred to the Court of State Security and the Military Court. |
Во многих случаях судебное разбирательство в отношении задержанного не начинается, хотя в других случаях задержанных передают в суд государственной безопасности или в военный трибунал. |
Often, policy makers' needs are however very broad, as they wish to understand the impact of e-commerce across the economy and over all business processes. |
Во многих случаях потребности политиков являются весьма широкими по охвату, поскольку они желают понять влияние электронной коммерции на всю экономику, а также на все коммерческие процессы. |
Often SMEs did not have access to the necessary information, in particular the micro-enterprises, and lacked resources to participate in meetings related to the formulation of standards. |
Во многих случаях МСП и, в частности микропредприятия, не имеют доступа к необходимой информации, а из-за отсутствия ресурсов они лишены возможности принимать участие в совещаниях, посвященных разработке стандартов. |
Often the Secretary-General advises the Security Council of the appointment of his special representatives for Security Council-mandated peacekeeping and peacebuilding missions; |
Во многих случаях Генеральный секретарь уведомляет Совет Безопасности о назначении своих специальных представителей для утвержденных Советом Безопасности миссий по поддержанию мира и миростроительству; |
Often, however, such training tends to take place in separate settings and frequently addresses skills and activities that are not demanded by the labour market and guided by low expectations in terms of what persons with disabilities can do. |
Однако во многих случаях данное обучение проводится отдельно для инвалидов и зачастую посвящено навыкам и видам деятельности, которые не востребованы рынком труда, и исходит из низких ожиданий с точки зрения того, что способны делать инвалиды. |
Often, densification programmes have taken place at the cost of green space, reducing space available for recreational purposes, and thereby increasing the heat island effect of cities. |
Во многих случаях программы уплотнения осуществляются за счет зеленых зон, что приводит к сокращению территории, используемой для отдыха, и увеличению эффекта «теплового острова» в городах. |
Often this can be achieved through the publication of an official policy statement on foreign investment, which can be much more elaborate than a code. |
Во многих случаях это может быть сделано путем публикации официального программного заявления по вопросу иностранных инвестиций, в котором позиция правительства может быть изложена гораздо более подробно, чем в кодексе. |
Often the evaluation did not include absolute reductions but was based on a "business as usual" projection minus the emissions under an implemented measure. |
Во многих случаях такая информация не содержала оценку абсолютного сокращения выбросов, а основывалась на сценарии, "не предусматривающем принятие мер", за вычетом выбросов, не допущенных благодаря принятым мерам. |
Often also lacking is a clear understanding of the costs and benefits, as well as the time line, of their implementation, a reason good enough in many situations to prevent the first step from being taken. |
Кроме того, во многих случаях отсутствует четкое понимание издержек и выгод, а также сроков реализации соответствующих мер, что во многих случаях выступает достаточно веской причиной, сдерживающей принятие первого шага. |
Often the information available on the web and disseminated through media does not present a fair view of reality: the extremes are amplified and there is too much undifferentiated information. |
Во многих случаях информация, имеющаяся в Интернете и распространяемая через средства массовой информации, не обеспечивает объективной картины реальности: крайности усиливаются и предоставляется чрезмерно большой объем разнородной информации. |
Often, the end of conflict provides opportunities, as populations may accept more radical economic and social changes that target socio-economic problems, such as poverty and inequality, which contributed to the start of conflict in the first place. |
Во многих случаях окончание конфликта создает возможности для решения социально-экономических проблем, таких, как нищета и неравенство, которые изначально способствовали началу конфликта, поскольку население может быть готово принять более радикальные экономические и социальные преобразования. |
Often, the burden of adjustment falls on development expenditures, in particular those directed at social ends. |
Во многих случаях бремя расходов по структурной перестройке приводит к сокращению расходов на цели развития, в частности расходов на социальные нужды. |