Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Во многих случаях

Примеры в контексте "Often - Во многих случаях"

Примеры: Often - Во многих случаях
On a less positive note, the anonymity which the Internet can bestow upon its users is often abused, creating distressing situations for the recipients of unwanted material. В менее позитивном ключе следует отметить, что анонимность, предлагаемая Интернетом своим пользователям, во многих случаях приводит к злоупотреблениям, причиняющим страдания для получателей нежелательного материала.
In each processing unit, in order to process the manuscripts as quickly as possible, documents are often divided up among several staff members and reassembled at the stage of preparing camera-ready pages for reproduction. В каждом подразделении по обработке документации в целях скорейшей обработки рукописей документы во многих случаях распределяются среди нескольких сотрудников, и эти части вновь собираются воедино на этапе подготовки оригинала-макета для размножения.
Some experts are recommending off-the-shelf software to develop CSAQs and other computer-assisted interviewing technology, but it is often a case of not finding any available which fit the statistical requirements. Одни эксперты рекомендуют использовать стандартное программное обеспечение для разработки АСЗВ, в то время как другие - технологию автоматизированного личного опроса, однако во многих случаях ни одна из этих технологий не удовлетворяет статистическим требованиям.
As it appears that private creditors have often underestimated the risks in their lending decisions, the international community is committed to efforts to involve private creditor participation in debt workouts in future debt crises. Поскольку представляется, что частные кредиторы во многих случаях недооценивают риски, сопряженные с принимаемыми ими решениями о предоставлении кредитов, международное сообщество прилагает усилия для привлечения частных кредиторов к участию в нахождении решений проблемам долгов в контексте кризисов задолженности в будущем.
This is because perceptions of quality on the part of the user tend to be subjective and the benefits of the services are often partially intangible. Это объясняется тем, что со стороны потребителя качество услуг оценивается субъективно, а польза от оказанных услуг во многих случаях частично неосязаема.
The ESCAP-led social assessment of tsunami-affected areas* revealed that vulnerable groups had often been left out of the post-tsunami rebuilding process and that relief aid had been slow to reach them. Проведенная под руководством ЭСКАТО оценка социальных последствий цунами в пострадавших районах показала, что уязвимые группы населения во многих случаях оказались не охваченными процессом восстановления, а чрезвычайная помощь дошла до них с опозданием .
While these laws and regulations are often based on the 1980 MT Convention and/or the UNCTAD/ICC Rules, significant differences on key issues among the different sets of rules create a trend of further "disunification" at the international level. Хотя во многих случаях эти законы и правила основаны на Конвенции о смешанных перевозках 1980 года и правилах ЮНКТАД/МТП, между различными сводами норм имеются существенные различия в ключевых вопросах, в связи с чем возникает тенденция к дальнейшему "ослаблению единообразия" на международном уровне.
This often favoured the lone practitioner who was now ably supported by emerging software from the humble spreadsheet to the more powerful desktop tools such as SPSS, Quicktab and the like. Это во многих случаях создавало благоприятные условия для практиков-одиночек, которые подпитывались новым программным обеспечением, начиная с программ генерирования простых таблиц и кончая более мощными настольными системами, такими, как SPSS, Quicktab и т.п.
These new services will proliferate to all areas of processing emulating the shorter value change often found in social survey work where tools, such as Blaise, provide immediate capture, validation and metadata substructures. Эти новые услуги будут распространяться на все области обработки, следуя логике укорочения алгоритма, которая во многих случаях проявляется при проведении социальных обследований, в рамках которых такие инструменты, как Blaise, обеспечивают немедленный ввод, проверку сведений и субструктуры метаданных.
It should be recognized that as a field-oriented organization, and given the rather limited capacity in most country offices, UNFPA headquarters staff often need to undertake travel in support of field activities. Следует признать, что с учетом ориентации ЮНФПА на деятельность на местах и довольно ограниченных возможностей в большинстве страновых отделений во многих случаях сотрудникам штаб-квартиры Фонда необходимо осуществлять поездки в поддержку деятельности на местах.
There is concern that assistance to productive sectors is underfunded; hence some re-balancing will be required in the new programme of action, taking into account that unless additionality is secured, an increase in one area would often lead to a decline in another. В связи с этим в новой программе необходимо будет несколько скорректировать приоритеты с учетом того обстоятельства, что если дополнительная помощь не будет обеспечена, то ее увеличение в одной области во многих случаях приведет к снижению в другой.
Women often receive little community support for their entrepreneurial activities, or face challenges from male heads of household in determining the use of the loans received. Во многих случаях предпринимательская деятельность женщин не получает никакой поддержки со стороны общины, при этом мужчины-главы домашних хозяйств сами решают, как использовать полученные женщинами кредиты.
Consultation and participation mechanisms are often inexistent and victims feel that reparation is lacking in terms of quality and does not have the rehabilitation effect it should have. Механизмы консультаций и участия во многих случаях отсутствуют, и потерпевшие полагают, что возмещение оставляет желать лучшего в плане качества и не имеет должного реабилитационного эффекта.
Many urban regions were now implementing policies in that direction as the stakes were high and the consequences of inaction were often unacceptable. Такая политика теперь проводится во многих районах застройки городского типа, так как речь идет о крайне важных вещах и цена бездействия во многих случаях была бы неприемлемо высока.
This circumstance is of special concern in developing countries, which often lack the capacity to guarantee that an official defence counsel will be provided free of charge or to defray the legal costs for persons who cannot afford to pay themselves. Это обстоятельство вызывает особое беспокойство, когда речь идет о развивающихся странах, которые во многих случаях не в состоянии обеспечить бесплатные услуги официального защитника и взять на себя расходы по судебному рассмотрению дел тех, кто не имеет необходимых для этого материальных ресурсов.
Transport costs continue to be a serious obstacle to trade for landlocked developing countries, often accounting for as much as 40 per cent of the total value of their exports. Транспортные расходы по-прежнему выступают серьезным препятствием для торговли развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в частности во многих случаях они составляют до 40% общей стоимости их экспорта.
There was often a lack of clarity regarding the period between registration and the granting of a licence, and registration could be denied outright. Во многих случаях отсутствует ясность относительно продолжительности периода между регистрацией и предоставлением лицензии, и окончательный отказ в регистрации может быть получен на самом первоначальном этапе.
The Special Rapporteur recalled that specific counter-terrorism legislation is often the basis for the setting-up of parallel systems for the administration of justice, and usually allows incommunicado detention for several days. Специальный докладчик напомнил, что во многих случаях конкретные законы о противодействии терроризму служат основанием для создания параллельных систем отправления правосудия и часто предполагают содержание под стражей в режиме изоляции в течение нескольких дней.
Furthermore, women are often constrained by social and legal traditions that limit their options to own land or property that could be used as collateral to borrow money without a co-signer or to obtain technical training. Кроме того, деятельность женщин во многих случаях сдерживают социальные и правовые традиции, которые ограничивают их возможности в плане владения землей или собственностью, способных служить залогом, позволяющим брать взаймы деньги без поручителя или проходить техническую подготовку.
In support of operational activities for development, the findings emerging from country-led evaluations of the "Delivering as One" pilot countries recognized that effective coordination was often more advanced among funds, programmes and specialized agencies. Что касается поддержки оперативной деятельности в целях развития, то результаты оценок экспериментального осуществления стратегии «Единство действий» в отдельных странах, проведенных по инициативе самих стран, показали, что фондам, программам и специализированным учреждениям во многих случаях удается добиваться заметного повышения координации.
Delegations recognized that while progress had been achieved in the field of ecosystem protection, ecosystems were in many cases taken for granted and their value for socio-economic development was often still not appreciated in decision-making. Делегации признали, что, несмотря на прогресс, достигнутый в области охраны экосистем, во многих случаях они воспринимаются как нечто само собой разумеющееся и их ценность для социально-экономического развития зачастую по-прежнему недооценивается в процессе принятия решений.
Many settings involve a greater level and diffusion of violence against unarmed civilians, often perpetrated by undisciplined armed elements, such as militias and gangs, operating at the subnational level. Во многих случаях наблюдаются широкие масштабы и высокий уровень насилия в отношении невооруженного гражданского населения, которое зачастую осуществляется недисциплинированными вооруженными элементами, такими как ополченцы и банды, действующие на субнациональном уровне.
It can be argued that the media often give voice to beliefs and fears concerning younger generations, thus prompting among the public and politicians an inclination towards repression of youth deviant behaviours, although these are in many cases merely passing symptoms of adolescence and growing up. Можно утверждать, что средства массовой информации зачастую озвучивают мнения и страхи в отношении более юных поколений, и это побуждает общественность и политиков выступать за подавление не вписывающегося в привычные нормы поведения молодежи, хотя во многих случаях это лишь кратковременные симптомы подросткового возраста и взросления.
Capacity development in conflict-affected environments includes many of the same needs and strategies, accentuated by the structural weaknesses that have often been a contributing factor to the increased tensions. В ходе развития потенциала в постконфликтных условиях во многих случаях возникают аналогичные потребности и применяются аналогичные стратегии, но при этом ситуация осложняется слабостью существующих структур, что зачастую ведет к обострению напряженности.
Mis-reporting often involves: the maintenance of two sets of books; payments of envelope salaries which are recorded as intermediate consumption; payments in cash without receipts; and VAT fraud. Искажение данных во многих случаях предусматривает: ведение двойной бухгалтерии; выплату зарплаты в конвертах, которая регистрируется в качестве промежуточного потребления; платежи наличными без оформления документации и избежание НДС.