The List is difficult to use because in many cases the information it contains is not very precise and the listed persons often use aliases. |
Работать с этим перечнем непросто - как по причине содержащихся в нем данных, которые во многих случаях являются недостаточно конкретными, так и в силу того, что эти лица часто пользуются вымышленными именами. |
Most noted that financial and structural problems often hindered air pollution research and effects-monitoring activities, although in some countries progress had been made through new legislation and acquisition of new equipment. |
Большинство из них отметили, что во многих случаях проведению исследований в области загрязнения воздуха и деятельности по мониторингу воздействия препятствуют финансовые и структурные проблемы, хотя в некоторых странах был достигнут прогресс благодаря принятию нового законодательства и приобретению нового оборудования. |
For the Census there is no recontact and imputation methods are often used. |
В случае переписи такая практика не используется: во многих случаях при обработке результатов переписи используются методы условного расчета. |
The physical functions include, inter alia: transport, which is often subcontracted; sorting, de-bulking and handling; stocking; processing; and delivery. |
К функциям физического распределения относятся, в частности: транспортировка, которая во многих случаях организуется на подрядной основе; сортировка, разукрупнение партий и погрузочно-разгрузочные операции; хранение; обработка; и доставка. |
In many rural communities, women must walk long distances to find some privacy, often in bushes and fields, where their personal safety is at risk. |
Во многих случаях женщины, живущие в сельской местности, вынуждены, удаляясь от дома пешком на большие расстояния, искать уединения в полях или кустарнике, подвергая риску свою личную безопасность. |
Instead, they have established and legitimized a system of reserve stocks which often contain more works than are no display. |
Кроме того музеи как в прошлом, так по крайней мере и до последнего времени во многих случаях комплектовались не без участия вкусового или директивного фактора. |
What is needed now are new social and regulatory policies, often global in nature, that embody a new social contract for the twenty-first century. |
Сейчас нужна новая социальная политика и новое регулирование (во многих случаях, по сути, глобальное), которые станут новым социальным контрактом для XXI века. |
Many social services fail to respond adequately to the needs of the users, because providers often do not adopt a client-focused approach. |
Многие социальные услуги в полной мере не отвечают потребностям получателей, поскольку во многих случаях предоставляющие их структуры в своем подходе к этой работе не ориентируются на нужды клиентов. |
Industries often go uncontrolled as to their toxic releases or waste disposal and there is little capacity to reuse or recycle wastes. |
Во многих случаях не ведется контроль за токсичными выбросами или удалением отходов промышленных предприятий, а потенциал повторного использования бывших в употреблении материалов или рециркуляции отходов невысок. |
It was reported and observed that members of EPLF had been campaigning throughout Eritrea, often travelling in small groups around the countryside. |
Согласно сообщениям и наблюдениям, члены ЭНОА вели кампанию на всей территории Эритреи, во многих случаях используя для этого небольшие группы, которые выезжали в различные места в сельской местности. |
Institutional memory on a given subject is often an invaluable advantage to the Organization as it obviates the need for orientation and fact-finding. |
Институциональные знания по конкретному вопросу во многих случаях являются для Организации неоценимым преимуществом, поскольку позволяют избежать необходимости обучения и ввода в курс дела новых сотрудников. |
In sub-Saharan Africa, reform has often sought to transform customary tenure land into state property or individualized private property. |
В странах Африки, расположенных к югу от Сахары, реформы во многих случаях были направлены на преобразование традиционного землевладения в государственную собственность или индивидуальную частную собственность. |
Production and employment have often been organized in large-scale enterprises along quasi-industrial lines in the NTAE sector. |
Во многих случаях в секторе производства нетрадиционных экспортных сельхозтоваров создаются крупные предприятия, организация производства и структура занятости на которых сходны с моделями, характерными для промышленности. |
Lastly, some recent repatriation exercises had not received support from human rights organizations, which had blamed Governments, often wrongly, for forcibly repatriating refugees. |
В заключение оратор отмечает, что некоторые из последних операций по репатриации беженцев были осуществлены при поддержке правозащитных организаций, которые во многих случаях по ошибке возлагали вину на правительства, обвиняя их в попытках заставить беженцев вернуться в страны своего происхождения. |
Deficient regulation allowed financial systems to develop new structures and instruments that appeared to offer increased risk-adjusted returns, but were often far riskier - and systemically more dangerous - than they appeared. |
Недостаточное регулирование позволяло финансовой системе создавать новые структуры и инструменты, которые, как представлялось, позволяли получать более высокие прибыли с поправкой на риск, но во многих случаях были гораздо более рисковыми, чем это выглядело на первый взгляд. |
The seminar concludes that it is necessary to look at judicial and constitutional forms and declarations, along with observing social practices that are often inconsistent with these. |
Семинар считает необходимым рассмотреть юридические и конституционные формы и принципы, на которых зиждутся организационные структуры стран региона, а также подвергнуть анализу социальную практику, которая во многих случаях не в полной мере соответствует законодательству. |
Evaluations completed are often not comprehensive, either geographically or in their coverage of all relevant sectors. |
Во многих случаях проведенные оценки являются неполными либо с точки зрения географического охвата, либо с точки зрения охвата всех соответствующих секторов. |
Microbicides are especially important for women, who often lack access to barrier methods under their personal control. |
Бактерицидные средства особо важны для женщин, которые во многих случаях не имеют доступа к противозачаточным средствам и возможности использовать их по своему усмотрению. |
It is not surprising therefore that even where major efforts have been made to give priority to maintenance, success has often not met expectations. |
В этой связи неудивительно, что даже при направлении в приоритетном порядке значительных усилий на техническое обслуживание и ремонт дорожной сети полученные результаты во многих случаях не оправдали возлагавшихся надежд. |
Of the more than 20 stock markets in Africa, most are undercapitalized and often ill-equipped to handle cross-border transactions. |
Из 20 с лишним имеющихся в Африке фондовых бирж бόльшая часть работает в условиях недостаточной капитализации и во многих случаях плохо подготовлена к ведению трансграничных операций. |
While the Programme had ensured that women were members of food-management committees, women without leadership training often had no idea how to engage in food management. |
Хотя Программа обеспечивает, чтобы женщины являлись членами комитетов по решению продовольственных вопросов, во многих случаях женщины, не прошедшие подготовку, связанную с выполнением руководящих функций, не имеют представления о том, как решать продовольственные вопросы. |
While island-based airline fleets have in many cases been upgraded in recent years, they often have inadequate landing rights and limited technical expertise. |
Хотя воздушный флот базирующихся на островах авиакомпаний во многих случаях за последние годы был обновлен, он зачастую не имеет адекватных связанных с посадкой прав и располагает персоналом, техническая квалификация которого является ограниченной. |
Countries often rely on non-governmental organizations or associations of people living with HIV/AIDS to implement and monitor workplace protection policies for people with HIV where they exist. |
Во многих случаях страны опираются на неправительственные организации или ассоциации людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, в целях осуществления политики защиты таких лиц по месту их работы и контроля за ее осуществлением. |
The targeting of improved basic health services for all, in particular women, whose basic but special health needs are often neglected, has borne fruit in many instances. |
Сосредоточение усилий на повышении уровня основных услуг в области здравоохранения, предоставляемых всем слоям населения, и в частности женщинам, чьи основные, но специфические потребности зачастую игнорируются, во многих случаях принесло свои плоды. |
Extraction often exceeds recharge, therefore water level declines are occurring in several basins, having major impacts on surface sources, such as spring flows. |
Во многих случаях объем водоотбора превышает объем пополнения, поэтому в ряде бассейнов наблюдается снижение уровня воды, что самым серьезным образом сказывается на поверхностных источниках, таких, как ключи и родники. |