Often there is no opportunity for overall review of a lengthy document that has been translated by several self-revising translators. |
Во многих случаях нет никакой возможности для сквозного просмотра большого документа, который переводился несколькими саморедакторами. |
Often, goods and services embodying IPRs cannot be traded across national borders. |
Во многих случаях товары и услуги, включающие ПИС, не могут продаваться между странами. |
Often, an agreement is signed containing the exact conditions for using the data. |
Во многих случаях подписывается специальное соглашение, устанавливающее четкие условия использования данных. |
Often researchers are not allowed to access other countries microdata because of the fear that confidentiality protection cannot be guaranteed. |
Во многих случаях исследователям не предоставляется доступ к микроданным других стран, причиной чему являются опасения, связанные с невозможностью гарантировать защиту конфиденциальности. |
Often, developing countries lack an adequate level of domestic savings to finance rapid development. |
Во многих случаях у развивающихся стран не имеется достаточных внутренних сбережений для финансирования быстрого развития. |
Often the code was a mess. |
Во многих случаях код создавал неудобства. |
Often, the entire debate about the 'new economy' has been reduced to this phenomenon. |
Во многих случаях вся дискуссия по проблематике "новой экономики" сводилась к этому явлению. |
Often consumers complained of inefficient State monopolies but at the same time objected to privatization of those enterprises. |
Во многих случаях потребители недовольны неэффективными государственными монополиями, однако в то же время они возражают против приватизации таких предприятий. |
Often this is the outcome of "hollowing out the State". |
Во многих случаях именно это становится итогом «выхолащивания государства». |
Often it is only during the trial that the defence case is revealed. |
Во многих случаях версия защиты выявляется лишь в ходе судебного процесса. |
Often children are used by criminal syndicates, especially for the sale and distribution of illegal drugs. |
Во многих случаях дети используются преступными организациями, особенно для незаконной продажи и распространения наркотиков. |
Often, the domestic guidelines were far more exacting than the international ones, and differed from country to country. |
Во многих случаях внутренние предписания являются гораздо более жесткими, чем международные нормы, и различаются между странами. |
Often SMEs are at the forefront of technological change and innovation. |
Во многих случаях МСП находятся на переднем крае технологического прогресса и инновационной деятельности. |
Often, however, there are too few consular offices and officials to be able to carry out those activities. |
Вместе с тем во многих случаях число консульских учреждений слишком мало, и их сотрудники не в состоянии заниматься этой деятельность. |
Often, it is these interventions that will create conditions and opportunities for microfinance and not the other way round. |
Во многих случаях эти направления деятельности будут создавать условия и возможность для микрофинансирования, а не наоборот. |
Often, countries have used public funding to create a favourable environment for private sector investment in forest research. |
Во многих случаях страны используют государственные финансовые средства для создания благоприятных условий, позволяющих частному сектору инвестировать исследования по вопросам лесоводства. |
Often, however, there is more national capacity than is at first apparent. |
Однако во многих случаях национальных сил и средств в наличии больше, чем может показаться на первый взгляд. |
Often hazardous waste is intermixed with other waste, which poses particular management challenges. |
Во многих случаях опасные отходы смешиваются с другими отходами, что осложняет решение проблем удаления. |
Often, affected parties are either paid money or built houses for resettlement. |
Во многих случаях заинтересованным сторонам выплачивают денежную компенсацию или для них строят дома для переселения. |
Often, excessive conditionality became a barrier to achieving desired outcomes. |
Во многих случаях достижению желаемых результатов препятствует чрезмерная обусловленность помощи. |
Often sectoral studies have constituted an important component of the technical assistance on accession. |
Во многих случаях отраслевые исследования представляют собой важный компонент технической помощи в вопросах присоединения. |
Often inmates complain about ill-treatment by the personnel expecting to mitigate their liability for their misdemeanours and even crimes. |
Во многих случаях заключенные подают жалобы на грубое обращение со стороны персонала, рассчитывая на смягчение наказания за совершенные ими мисдиминоры и даже преступления. |
Often trains are held at border stations because the working hours of customs or other authorities are not synchronized for acceptance/delivery of trains. |
Во многих случаях поезда задерживаются на пограничных станциях по той причине, что часы работы таможен и других органов в части принятия/отправления поездов не синхронизованы. |
Often they had heard about the possibility of settling in Kelbajar by word-of-mouth, and moved there to join neighbors or family. |
Во многих случаях они узнавали о возможности переселения в Кельбаджар от кого-то и переселялись туда, чтобы присоединиться к своим соседям или родственникам. |
Often, national road transport associations lobby Governments to maintain this control so as to preserve their market share. |
Во многих случаях национальные автотранспортные ассоциации лоббируют правительства на предмет поддержания такого контроля, с тем чтобы сохранить свою долю на рынке. |