Deeply rooted cultural factors prompt the conclusion that it is often the man who determines the family residence. |
Весьма прочно укоренившиеся культурные факторы позволяют утверждать, что во многих случаях местонахождение семьи выбирают мужчины. |
The testimony accusing AFDL of human rights violations often refers to APR complicity. |
Показания, изобличающие АФДЛ, во многих случаях указывают на соучастие РПА. |
There was often a choice between helping the most promising or the most needy. |
Во многих случаях требуется сделать выбор между оказанием помощи наиболее перспективным или наиболее нуждающимся. |
Business associations and sector-based associations are often important vehicles for the delivery of business services. |
Ассоциации предприятий и отраслевые ассоциации во многих случаях играют важную роль в предоставлении услуг предприятиям. |
Several delegations noted that the results of the MTRs often led to adjustments in the original programme objectives. |
Несколько делегаций отметили, что во многих случаях результаты проведения ССО заставляют вносить коррективы в первоначально определенные цели программы. |
But the application of the principle and its subsequent decentralization have often led to fragmentation of services in some countries. |
Вместе с тем применение данного принципа и связанная с этим децентрализация деятельности во многих случаях привели к раздробленности оказываемых услуг в ряде стран. |
Farmers often receive commercial varieties as part of a package that includes credit, seed, fertilizer and pesticide. |
Во многих случаях фермеры получают товарные сорта как часть пакета услуг, включающего кредит, семена, удобрения и пестициды. |
These activities are often shared between two or more organizational units within national and international statistical organizations. |
Однако исследование свидетельствует о том, что во многих случаях они в большей степени являются результатом исторического развития статистических организаций. |
Poverty and unemployment often lead to human insecurity, ill health, loss of self-respect, a sense of failure and social exclusion. |
Бедность и безработица во многих случаях ведут к возникновению проблем, связанных с безопасностью, ухудшением здоровья, потерей самоуважения, ощущением себя неудачником и социальной маргинализацией. |
The effect of this practice often becomes an economic burden to the trading community. |
Такая практика во многих случаях оборачивается экономическим бременем для участников торговли. |
Its use often requires rethinking and modifying statistical services, and has an impact on the organisational structure of the office. |
Его использование во многих случаях требует переосмысления и модификации статистических услуг, а также оказывает влияние на организационную структуру управлений. |
With regard to the third Expert Meeting on Traditional Knowledge, he pointed out that traditional knowledge was often undervalued and underutilized. |
В отношении третьего совещания экспертов по вопросу о традиционных знаниях оратор отметил, что традиционные знания во многих случаях недооцениваются и не в полной мере используются. |
The roadblocks were often set up at sites within areas with a visibly strong military presence. |
Во многих случаях такие контрольно-пропускные пункты создавались в районах со значительным присутствием вооруженных сил. |
A growing number of countries, often with assistance from international organizations or donor countries, have established national cleaner production centres. |
Все большее число стран, во многих случаях при содействии международных организаций и стран-доноров, создают национальные центры по вопросам экологически более чистого производства. |
It was noted that conflicts between competitiveness, intellectual property rights and consumer protection could often not be resolved easily. |
Эксперты отметили, что во многих случаях сложно разрешить противоречия между необходимостью повышения конкурентоспособности, правами интеллектуальной собственности и защитой интересов потребителей. |
It also often coordinates the efforts of these groups and has been involved in forging common approaches to global issues in tourism. |
Во многих случаях она также координирует усилия таких групп и участвует в выработке общих подходов к решению глобальных вопросов в области туризма. |
Universalism was incremental and did not always displace targeted programmes, which were often used to help disadvantaged groups gain access to universal services. |
Универсализм является инкрементным и не всегда вытесняет целевые программы, которые во многих случаях используются для предоставления находящимся в неблагоприятном положении группам доступа к общим услугам. |
Aid resources were hampered by an extensive approval process and were often allocated against local expertise and technical advice. |
Задержки в предоставлении финансовой помощи объясняются длительным процессом утверждения, и во многих случаях она выделяется при условии найма местных специалистов и оказания ими технических консультативных услуг. |
In so doing, however, the lender can often rely on appropriate due diligence already conducted by the prospective borrower. |
При этом, однако, кредитор во многих случаях может положиться на соответствующую экспертизу, уже проведенную будущим заемщиком. |
Secured credit law and intellectual property law often do not work well together. |
Законы об обеспеченном кредите и об интеллектуальной собственности во многих случаях не могут действовать слаженно. |
This is more labour intensive - requiring additional resource commitments when NSOs are often under resource pressure. |
Это является более трудоемкой задачей, требующей дополнительных ассигнований в период, когда НСУ приходится во многих случаях работать в условиях дефицита ресурсов. |
The changes involved were not of a fundamental character, but even minor changes to classifications often meant a lot of work. |
Хотя предусмотренные ею изменения и не носили фундаментального характера, внесение даже незначительных изменений в классификацию во многих случаях требует проведения большого объема работы. |
The use of statistical information is often regulated by legislation or in a code of practice. |
Использование статистической информации во многих случаях регулируется законодательством или кодексом поведения. |
"Hunger" and "undernourishment" are often used interchangeably to mean food intake that is insufficient to meet dietary energy requirements continuously. |
Во многих случаях слова «голод» и «недоедание» являются взаимозаменяемыми и означают рацион питания, который недостаточен для постоянного удовлетворения диетических и энергетических потребностей. |
The main concern relates to transparency of the used methods, which are often not publicly disclosed. |
Основным объектом озабоченности является транспарентность используемых методов, которые во многих случаях не предаются гласности. |