Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Во многих случаях

Примеры в контексте "Often - Во многих случаях"

Примеры: Often - Во многих случаях
Why is a low pressure switch often installed on the intake side of a compressor? Почему на компрессоре со стороны всасывания во многих случаях устанавливается выключатель низкого давления?
Training is often conducted through seminars and workshops, as well as through the provision of short-term fellowships, which foster more in-depth reviews and opportunities for learning. Во многих случаях учебная подготовка осуществляется в виде семинаров и практикумов, а также посредством предоставления краткосрочных стипендий, что позволяет обеспечить углубленное изучение соответствующих вопросов и открывает более широкие возможности для учебы.
This encompasses particular challenges for LLDCs confronted with the need to connect to global shipping networks through neighbouring countries' seaports, combined with additional border crossings and often long distances for overland transport. В этой связи возникают особые проблемы для РСНВМ, которые сталкиваются с необходимостью налаживания транспортного сообщения с мировой сетью морских перевозок через порты соседних стран и грузы которых пересекают большее число границ и во многих случаях перевозятся на дальние расстояния наземным транспортом.
Several national governments, too, are expanding their public expenditures to generate employment in the current economic crisis, and often these expansionary packages include important investments in infrastructure. Национальные правительства ряда стран также увеличивают свои государственные расходы в целях расширения занятости в условиях нынешнего экономического кризиса, и во многих случаях такие пакеты мер, направленных на стимулирование экономической активности, включают крупные инвестиции в области инфраструктуры.
The informal sector often is not covered by national labour legislation and women working in this sector are denied their basic workers' rights. Во многих случаях неофициальный сектор экономики не охватывается национальным трудовым законодательством и работающим женщинам в этом секторе отказывают в основополагающем праве трудящегося.
Nine independent evaluations concluded that UNDP is often seen as an effective administrator of donor funds rather than a substantive development partner. По итогам девяти независимых оценок сделан вывод о том, что во многих случаях ПРООН рассматривается не как основной партнер в области развития, а как эффективный администратор средств доноров.
While most programmes were in line with the mandate of UNDP and national priorities, they often spread the portfolio too thinly or lacked focus. Хотя большинство программ осуществляется в соответствии с мандатом ПРООН и национальными приоритетами, во многих случаях их задачи являются слишком расплывчатыми или в них не определена четкая направленность деятельности.
In the Guatemala ADR, more planning at the operational level is needed, as duplication of efforts is often seen among UN agencies. Оценка результатов развития Гватемалы показала необходимость расширения планирования на оперативном уровне, поскольку во многих случаях наблюдается дублирование усилий учреждений Организации Объединенных Наций.
In practice, as several participants noted, extradition processes are often long, complex processes that mix legal and political elements. Как отметили некоторые участники, на практике процесс экстрадиции во многих случаях представляет собой длительный и сложный процесс, в котором присутствуют правовые и политические элементы.
Satellite registers contain a specific sub-set of units, but often hold extra information about these units than is available (or even feasible) in the main statistical business register. Вспомогательные регистры содержат конкретный поднабор единиц, однако во многих случаях также дополнительную информацию об этих единицах по сравнению с той, которая имеется (или даже может быть получена) в головном статистическом коммерческом регистре.
The effects of the embargo in this area include the need to purchase food on distant markets with increased insurance and freight charges, often on unfavourable terms. Необходимость приобретения продовольственных товаров на удаленных рынках и соответствующее увеличение стоимости страхования и фрахта во многих случаях на неблагоприятных условиях свидетельствует о тех последствиях, которые связаны с блокадой в этой области.
These mechanisms often include multisectoral task forces and commissions, specialized units within ministries, or expert groups, and in many cases they consist of representatives of governmental bodies, parliamentarians and non-governmental organizations. Эти механизмы часто включают в себя межотраслевые целевые группы и комиссии, специализированные подразделения в министерствах или группы экспертов; во многих случаях они состоят из представителей административных и законодательных органов и неправительственных организаций.
There are a number of quality issues concerning rapid diagnostic tests, and it is widely recognized that malaria microscopy services are often poor. Существует ряд вопросов качества методов оперативного диагностирования и широко признается, что во многих случаях качество микроскопической диагностики малярии является низким.
He also strongly encourages the participation of all stakeholders in peace processes to consolidate the often fragile peace existing in a post-conflict situation. Он также настоятельно призывает все заинтересованные стороны к участию в мирных процессах в целях укрепления во многих случаях хрупкого мира в постконфликтной ситуации.
In addition, because of the country's deforestation and vulnerability to weather conditions, productive soil often is degraded. Кроме того, процесс обезлесения и уязвимость к неблагоприятным погодным условиям во многих случаях приводят к снижению плодородия почв.
Minors aged under 12 were asked whether they wanted to be repatriated or not because the Salvadoran authorities had found that the children were often exploited in their families. В том случае если возраст несовершеннолетнего превышает 12 лет, то у них испрашивается согласие на репатриацию, поскольку сальвадорские власти констатировали, что во многих случаях эти дети подвергаются эксплуатации в своей семье.
Resources allocated for monitoring and evaluation at the country level are often insufficient, since an adequate budget for evaluation activities is not always included in programme design. Во многих случаях объем выделяемых для контроля и оценки на страновом уровне ресурсов является недостаточным, поскольку при разработке программ не всегда закладывается достаточный объем бюджетных средств на цели деятельности по оценке.
In many instances, more than one response was received, often as a result of follow-up questions posed by the Ombudsperson to the relevant State. Во многих случаях был получен более чем один ответ, часто в результате последующих вопросов, заданных Омбудсменом соответствующему государству.
In many cases, the delays have proven that the resources granted on the basis of projections in the judicial calendar are often inadequate. Во многих случаях задержки объясняются тем, что ресурсов, выделяемых на основе прогнозов, сформулированных в судебном календаре, зачастую оказывается недостаточно.
Poverty and lack of a family environment are often the cause of institutionalization. Во многих случаях утрата семейного окружения является первопричиной того, что дети оказываются в институциональных учреждениях.
Targeted groups often spill over borders, while threats to populations frequently result in large flows of refugees and internally displaced persons. Во многих случаях группы населения, нуждающиеся в защите, могут пересекать государственные границы, а угрозы безопасности населения часто приводят к массовым потокам беженцев и внутренне перемещенных лиц.
This process is continuing although at a slow pace for reasons that are often beyond the control of both donors and the secretariat. Данный процесс продолжается, хотя и медленными темпами, которые во многих случаях объясняются причинами, не зависящими от доноров или секретариата.
Only a minority of small island developing States are able to provide the minimum data set on national accounts, and the data is often not sufficiently current. Лишь меньшинство малых островных развивающихся государств способны представлять подборку минимальных данных о национальных счетах, и во многих случаях такие данные не являются достаточно обновленными.
With the fast-track integration process, CNDP, PARECO and other armed group elements were merged with existing units of FARDC and often immediately sent to combat against FDLR. В рамках процесса ускоренной интеграции НКЗН, ПАРЕКО и другие вооруженные группы вошли в состав существующих подразделений ВСДРК и во многих случаях были сразу направлены для участия в боевых действиях против ДСОР.
They often fail to develop well-functioning markets through the provision of transparent information, access to up-to-date market pricing information, fair prices, sound infrastructure and regulated speculation. Во многих случаях они не способствуют формированию нормально функционирующих рынков путем распространения гласной информации, обеспечения доступа к последним данным о рыночных ценах, установления справедливых цен, создания надежной инфраструктуры и регулирования спекуляций на биржах.