| Because of economic and cultural factors and power relationships, this minority often excludes women. | В силу экономических или культурных факторов и в силу сложившихся властных отношений это меньшинство во многих случаях исключает женщин13. |
| Many Parties listed the national institutions carrying out research, which is often conducted in partnership with private sector institutions and non-governmental organizations. | Многие Стороны перечислили национальные учреждения, занимающиеся проведением исследований, которые во многих случаях осуществляются в партнерстве с учреждениями из частного сектора и неправительственными организациями. |
| They often have little knowledge about unions and what unionization entails. | Во многих случаях они не располагают достаточной информацией о профсоюзах и последствиях их организации. |
| Other entities which could act as intermediaries, including farmers' associations, are often also quite weak. | Другие экономические субъекты, которые могут выполнять функции посредников, в том числе фермерские ассоциации, также во многих случаях являются довольно слабыми. |
| For parastatals, the use of modern commodity financing techniques can often be a good way to reduce financing costs. | Для полугосударственных органов использование современных методов финансирования в сырьевом секторе во многих случаях может открывать эффективные возможности для снижения стоимости финансирования. |
| As a consequence, compliance with environmental regulations has often been associated with costs and decoupled from benefits. | Поэтому меры по обеспечению соблюдения экологических нормативных положений во многих случаях были сопряжены лишь с расходами без получения каких-либо выгод. |
| Few environmental solutions are standardized and off-the-shelf; hence the widespread and often ongoing involvement of consulting, engineering and management services. | Лишь немногие экологические решения являются стандартными и готовыми к непосредственному использованию, и поэтому широко и во многих случаях постоянно используются консалтинговые, инженерные и управленческие услуги. |
| The enforcement of environmental legislation often involves public participation. | Обеспечение применения природоохранного законодательства во многих случаях предполагает участие общественности. |
| This, however, often seemed difficult to carry through, and could lead to market distortions. | Вместе с тем во многих случаях, как представляется, оказалось сложно полностью осуществить первоначально задуманную схему, что может приводить к перекосам на рынках. |
| Many countries had a well developed laboratory infrastructure, often associated with scientific research institutes. | Многие страны располагали хорошо развитой сетью лабораторий, которые во многих случаях были тесно связаны с научно-исследовательскими институтами. |
| The latter figure indicates the extent of external dependence of IDCs, where a high import propensity is often observed. | Последняя цифра свидетельствует о степени внешней зависимости ОРС, для которых во многих случаях характерна высокая склонность к импортированию. |
| Successful sectoral developments, in IDCs, have often resulted from well absorbed foreign direct investment. | Успешное развитие некоторых секторов в ОРС во многих случаях является результатом эффективного поглощения прямых иностранных инвестиций. |
| The participation of national authorities is often encouraged, and in many cases the Government has a lead role in chairing the groups. | Часто поощряется участие национальных органов власти, и во многих случаях деятельность этих тематических групп возглавляет правительство. |
| However, in practice, the possibilities for countries to externalize risks are often limited, or come at a high cost. | Однако на практике возможности стран для экстернализации рисков во многих случаях оказываются ограниченными или сопряжены с высокими издержками. |
| Inter-firm agreements have often resulted from the strategy of transnational corporations (TNCs). | Межфирменные соглашения во многих случаях вытекают из стратегии транснациональных корпораций (ТНК). |
| Violation of these rights often results in irreparable damage. | Нарушение этих прав во многих случаях наносит непоправимый ущерб. |
| In practical terms, rules of thumb and common sense are more likely to often replace these rather sophisticated approaches. | В практическом смысле эмпирические способы и здравый смысл скорее всего во многих случаях будут заменять эти достаточно сложные методы. |
| Lead times and capital cost increased so that the building of nuclear power plants often became a financial adventure. | Время ввода в эксплуатацию и капитальные издержки возросли и строительство АЭС во многих случаях превратилось в весьма сложную финансовую проблему. |
| The sources of funding, or the need to secure these, are often described in detail. | Источники финансирования или потребность в их обеспечении во многих случаях описываются весьма подробно. |
| Governments' attempts at using further regulation to reduce irregular employment had often failed and increased the vulnerability of migrants. | Попытки правительств применять дополнительные положения о сокращении нелегальной занятости во многих случаях не имеют успеха и повышают уязвимость мигрантов. |
| However, sources can often opt for alternatives to BAT as long as performance expectations are met. | Однако источники выбросов могут во многих случаях использовать варианты, альтернативные НИТ, при условии обеспечения расчетных эксплуатационных параметров. |
| Other United Nations organizations are providing inputs on a partial basis to this important sector, often in collaboration with UNCTAD. | Работа других организаций системы Организации Объединенных Наций осуществляется на частичной основе, во многих случаях в сотрудничестве с ЮНКТАД. |
| The question of arrest was of particular importance, since the most serious violations of fundamental rights often occurred afterwards. | Вопрос об арестах имеет важное значение, поскольку наиболее грубые нарушения основных прав во многих случаях совершаются после задержания. |
| Crimes were often committed against such persons by immigration authorities. | Во многих случаях преступления против таких лиц совершают иммиграционные службы. |
| Smaller spatial units than these are often required in town and country planning. | Однако во многих случаях для целей планирования городских и сельских районов требуются пространственные единицы меньшего размера. |