Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Во многих случаях

Примеры в контексте "Often - Во многих случаях"

Примеры: Often - Во многих случаях
And such donor support is often essential, including for the testing of new approaches and for educational and extension-type activities. Подобная поддержка со стороны доноров во многих случаях необходима, в том числе для опробования новых подходов и для осуществления учебно-просветительной деятельности и сельскохозяйственной пропаганды.
Regarding customs transit clearance, procedures are often complicated and not transparent, resulting in delays, fines and penalties. Процедуры таможенного оформления транзитных грузов во многих случаях сложны и непрозрачны, что приводит к задержкам, штрафам и неустойкам.
The release of bond or bank guarantees often takes too long. Разблокирование залога или банковской гарантии во многих случаях занимает длительное время.
A major first condition for improvement is often a change of attitude among stakeholders. Во многих случаях первой основной предпосылкой для улучшения положения является изменение в отношении заинтересованных сторон.
Competition regulation also had a strong international dimension, and the impact of international cartels was often particularly severe upon developing countries. Регулирование конкуренции затрагивает также важные международные аспекты, и деятельность международных картелей во многих случаях особенно сильно сказывается на развивающихся странах.
Their success or failure will often depend on how familiar they become with the regulations and standards in export markets. Их успех или неуспех будет во многих случаях зависеть от того, насколько хорошо они будут знать нормативные акты и стандарты экспортных рынков.
This may frequently imply training of locals and often reform of faulty institutions. Это может нередко подразумевать обучение местного персонала и во многих случаях реформирование дефектных институтов.
Conflicts involving the repression of those beliefs and practices often lead to conflicts within communities and sometimes divide indigenous peoples. Конфликты, связанные с уничтожением этих взглядов и практики, во многих случаях приводят к конфликтам внутри общин и иногда влекут за собой разобщение среди коренных народов.
These are often appropriate points to take physical control over collateral, or to use as the source of reimbursement. Ими во многих случаях выступают соответствующие звенья, подходящие для установления физического контроля над залоговым обеспечением или их использования в качестве источника погашения ссуды.
These, however, often take place infrequently or without a reliable timetable. Однако во многих случаях оно организуется нечасто или без надежного графика.
Countless numbers of babies are born annually with birth defects, often to drug-addicted mothers. Ежегодно большое число детей появляется на свет с врожденными дефектами, и во многих случаях матери таких детей являются наркоманками.
Many EECCA countries have a trend of developing public transport run by private operators, often informally. Во многих странах ВЕКЦА наблюдается тенденция расширения парка общественного транспорта за счет частных операторов, во многих случаях официально незарегистрированных.
We oppose the shift of costs from the state to household, which often creates particular hardship for women. Мы выступаем против переноса бремени расходов с государства на домохозяйства, что во многих случаях создает дополнительные тяготы для женщин.
First, duplication can often be avoided through cooperation between existing mechanisms. Во-первых, во многих случаях дублирования можно избежать путем налаживания сотрудничества между существующими механизмами.
They often lack a clear job description, and colleagues have little understanding of their role. Во многих случаях у них нет четкого описания служебных обязанностей, и коллеги плохо понимают их роль.
But often, and more significantly for indigenous communities, poverty relates to the human condition of exclusion and marginalization. Однако во многих случаях, и это особенно касается коренных народов, нищета связана с отчужденностью и маргинализацией людей.
Forests and trees are also often key reserves of fodder that help maintain livestock during periods of extended drought. Во многих случаях леса и деревья также обеспечивают основные запасы фуража, который позволяет сохранять поголовье скота в периоды продолжительной засухи.
Clearly, States often are under an obligation to invigilate the conduct of individuals or other entities. Как очевидно, во многих случаях государства обязаны контролировать поведение физических лиц или других образований.
These MOUs often articulate long and short term directions for improving the quality of the data. В этих МОВ во многих случаях формулируются указания на длительную и краткосрочную перспективу, касающиеся повышения качества данных.
These initiatives have addressed both actual and perceived burden, the latter often seen as the more strategically important. Эти меры направлены на снижение как фактической, так и воспринимаемой нагрузки, причем последняя во многих случаях считается более важной в стратегическом плане.
The data sources that are required to construct the individual indicators are also often classified in a similar way. Источники данных, необходимые для построения индивидуальных показателей, также во многих случаях классифицируются аналогичным образом.
Such conflicts are often unacknowledged by the countries in which they are occurring and by the international community. Наличие таких конфликтов не признается во многих случаях ни самими странами, где они происходят, ни международным сообществом.
The exceptional natural resources are often either threatened by overexploitation or represent an untapped potential. Исключительные природные ресурсы Черногории во многих случаях находятся либо под угрозой чрезмерной эксплуатации, либо их потенциал нереализован.
Systems were often non-existent for certain hazards, such as tsunamis and landslides. Во многих случаях системы предупреждения о некоторых видах бедствий, таких, как цунами и сели, вообще не существуют.
Focusing on environmental issues alone, the Commission has contributed to overlaps and often unclear divisions of labour. Сосредоточивая внимание только на экологических проблемах, Комиссия способствовала частичному дублированию усилий и, во многих случаях, отсутствию четкости в разделении функций.