Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Во многих случаях

Примеры в контексте "Often - Во многих случаях"

Примеры: Often - Во многих случаях
Besides, while liquidation of the business was often the inevitable outcome of insolvency proceedings, many proceedings were concluded with a successful reorganization of the business. Кроме того, хотя ликвидация предприятия зачастую является неизбежным результатом производства по делу о несостоятельности, во многих случаях такое производство завершается успешной реорганизацией этого предприятия.
Where abortion is illegal, however, it is usually performed in medically substandard and unsanitary conditions, leading to a high incidence of complications and resulting in chronic morbidity and often death. Однако там, где аборт носит противозаконный характер, он обычно осуществляется в негигиеничных и антисанитарных условиях, что во многих случаях влечет за собой осложнения, хронические заболевания и дает нередко смертельный исход.
In the area of peace and security, the Organization now finds itself primarily concerned with intra-State conflicts, often with serious international implications and, in many cases, complex humanitarian emergencies. В области обеспечения мира и безопасности Организация в настоящее время занимается главным образом внутригосударственными конфликтами, нередко имеющими серьезные международные последствия и во многих случаях сопряженными с многоплановыми гуманитарными чрезвычайными ситуациями.
They also show that the latest and most sophisticated tools for electronic commerce are often among the easiest and simplest to use, and that their cost is constantly diminishing. Их опыт также свидетельствует о том, что самые последние и совершенные инструменты электронной торговли во многих случаях оказываются наиболее простыми и удобными в использовании и их стоимость постоянно снижается.
The right type of State support, e.g. by removing regulatory or other business constraints, by speeding up administrative procedures or by facilitating access to information and institutionalized finance, could often make a critical difference in the successful development of enterprises, particularly SMEs. Надлежащая форма государственной поддержки, например путем устранения нормативно-правовых или других ограничений деловой деятельности, ускорения административных процедур или упрощения доступа к информации и к официальным источникам финансирования, во многих случаях имеет решающее значение для успешного развития предприятий, в частности МСП.
This is especially important, as many countries, including developing countries, have in recent years gone ahead with privatization programmes, often converting State monopolies into private monopolies. Данный вопрос представляется особенно актуальным в связи с тем, что многие страны, включая развивающиеся страны, приступили в последние годы к осуществлению программ приватизации, предусматривающих во многих случаях преобразование государственных монополий в частные монополии.
For many companies, the primary objective was to create an interface with customs. Subsequently, they expanded their functionality to send and receive other messages, often via the Internet. Первоначальной целью многих компаний было налаживание взаимодействия с таможенными органами, но впоследствии круг функций таких систем был расширен, включая отправку и получение других сообщений, во многих случаях через Интернет.
Prior to the reform, this type of adoption took place completely abroad, often without any reliable information being obtained regarding the outcome of the adoption procedures. До этой реформы такие усыновления всецело осуществлялись за рубежом и во многих случаях не сопровождались препровождением какой-либо достоверной информацией о завершении процесса формирования новой семьи.
Simply put, the attraction of higher wages, better career opportunities and improved living conditions often lures away the best and the brightest from developing to developed countries. Проще говоря, притягательная сила более высокой заработной платы, более широких возможностей для развития карьеры и более качественных условий жизни во многих случаях переманивает самых умных и лучших работников из развивающихся в развитые страны.
Ecosystem degradation often increases water-borne and insect-borne diseases, as well as economic disruption, population dislocation, urban crowding and the spread of communicable diseases such as HIV/AIDS and TB (MDG 6). Ухудшение состояния экосистем во многих случаях приводит к росту заболеваний, передаваемых через воду и насекомыми, а также нарушению экономических процессов, вынужденному перемещению населения, скоплению населения в городских районах и распространению таких инфекционных заболеваний, как ВИЧ/СПИД и туберкулез (ЦРТ 6).
As the Advisory Committee on Health Research observed, genetic information about a specific health or reproductive risk of a particular individual will often imply a similar risk for other family members. Консультативный комитет по научным исследованиям в области здравоохранения отметил, что генетическая информация о конкретном риске для здоровья или репродуктивной деятельности конкретного лица во многих случаях сопряжена с аналогичным риском для других членов семьи.
The general increasing demand for information for decision making focussing on better targeting of service provision for the community is resulting in more demands on the business register outputs, as these requirements often cannot be met from sample sources. Общий рост спроса на информацию в целях принятия решений, подчеркивающий необходимость более целенаправленного обслуживания пользователей, ведет к увеличению числа требований, предъявляемых к материалам коммерческого регистра, поскольку эти требования во многих случаях не могут быть удовлетворены за счет использования выборочных источников.
Universal access to an integrated package of basic social services is within the financial reach of the world community, though it will often require early and steep debt relief and greater reductions in military spending. Мировое сообщество с учетом своего финансового потенциала может обеспечить всеобщий доступ к полному набору основных социальных услуг, хотя для этого во многих случаях потребуется своевременно и значительно облегчить бремя задолженности и добиться большего сокращения военных расходов.
Inland waterways transport is used in several countries in West and Central Africa. However, the period of navigability of rivers and lakes is often limited to the rainy season. Внутренний водный транспорт используется в некоторых странах Западной и Центральной Африки. Однако период навигации на реках и озерах во многих случаях ограничивается дождливым сезоном.
Pensions (relevant to 45% of the population of Odessa) are set at the poverty level, and government employees are often paid very late. Размер пенсий (пенсионеры составляют около 45% населения Одессы) установлен на минимальном прожиточном уровне, а государственные служащие получают зарплату во многих случаях с большой задержкой.
Therefore, statistical offices often allow research access to microdata only on the condition that it provides a benefit to the statistical agency's programs. С учетом этого статистические управления во многих случаях предоставляют доступ к микроданным в исследовательских целях только при условии обеспечения определенных выгод для программ статистического управления.
Some participants pointed out that environmental activities are often driven by obligations to, and resources from, international agreements, rather than by issues of highest priority in the country. Некоторые участники отметили, что движущими силами природоохранной деятельности во многих случаях являются обязательства и выделение ресурсов согласно международным соглашениям, а не решение высокоприоритетных проблем, существующих в стране.
It should be emphasised in the context of evaluation that the overall effectiveness of technical cooperation activities as well as their impact often depends on factors which are not under the control of the secretariat. В контексте оценки следует подчеркнуть, что общая эффективность деятельности по техническому сотрудничеству, а также ее влияние во многих случаях определяются факторами, которые не зависят от секретариата.
This is often not possible in developing countries where, in addition to difficulties over terminology and the concept of ethnicity, national infrastructure, capacity and funding for data collection, analysis, and disaggregation are deficient in many sectors. Во многих случаях такое положение дел исключено в развивающихся странах, где помимо проблемы определения терминологии и концепции этнической принадлежности, практически отсутствуют национальная инфраструктура, потенциал и финансирование сбора, анализа и дезагрегирования данных.
It is also of the view that a thorough and exhaustive investigation might be expensive and take a long time to complete, leading perhaps to unacceptable delays, especially given that cooperation by all concerned is often lacking. Он также считает, что тщательные и исчерпывающие расследования могут быть сопряжены со значительными затратами средств и времени, что способно приводить к неприемлемым задержкам, особенно в условиях, когда все соответствующие стороны во многих случаях не оказывают необходимого содействия.
The Committee noted that difficulties encountered in submitting notifications of final regulatory action were often similar to those relating to the submission of importing country responses, and therefore the actions enumerated above could also apply to those responses. Комитет отметил, что во многих случаях при представлении уведомлений об окончательном регламентационном постановлении Стороны сталкиваются с трудностями, которые аналогичны проблемам, связанным с представлением ответов странами-импортерами, в связи с чем приведенные выше меры могли бы также использоваться для решения вопросов, связанных с такими ответами.
While improvements in the external environment were welcome since they contributed to growth, market access conditions for African exports were still subject to restrictions on product coverage that had often excluded those sectors in which African economies would benefit the most. Хотя можно только приветствовать улучшение внешних условий, поскольку они способствуют экономическому росту, условия доступа к рынкам для экспорта африканских стран по-прежнему характеризуются ограничениями в отношении товарного охвата, что во многих случаях означает исключение секторов, в которых африканские страны могли бы получить наибольшие выгоды.
Most major companies, and their leading industry associations, participated readily in the consultations, often providing extensive answers and in many cases offering continued support to any further efforts the Security Council or the Committee might undertake. Большинство крупных компаний и их ведущие отраслевые ассоциации с готовностью приняли участие в консультациях, часто предоставляли подробные ответы и во многих случаях предлагали поддержку в любых дальнейших усилиях, которые мог бы предпринять Совет Безопасности или Комитет.
This framework is, in many cases, not coordinated with existing secured transactions laws, which are often based on principles applicable to tangible assets, such as inventory and equipment, or other types of intangible asset, such as receivables. Во многих случаях эти рамки не согласуются с существующим законодательством об обеспеченных сделках, которое нередко основано на принципах, применимых к таким материальным активам, как инвентарные запасы и оборудование, или другим видам нематериальных активов, таким как дебиторская задолженность.
They can provide robust comparable data for a whole region, though, often, access to this data is limited, and there can be reluctance to permit such comparisons to be made. С помощью тестирования можно получить достоверные сопоставимые данные по целому региону, хотя во многих случаях доступ к таким данным ограничен и может возникать нежелание в проведении таких сопоставлений.