| However, research indicates that subsidizing fuel is often an inefficient way to improve the plight of the poor. | Вместе с тем проведенные исследования показывают, что во многих случаях субсидирование топлива является неэффективным способом улучшения жизни бедных слоев населения. |
| Indigenous peoples often have a special relationship with forests and in many cases have legal rights of ownership and use. | Коренные народы нередко имеют особые отношения с лесами, и во многих случаях у них имеются законные права на владение ими и на их использование. |
| Climate change adaptation, but also effective water management in itself, requires reliable hydrological and meteorological data which are often missing. | Адаптация к изменению климата, а также эффективное управление водными ресурсами сами по себе требуют надежных гидрологических и метеорологических данных, которые во многих случаях отсутствуют. |
| The rights of the elderly, and their actual enjoyment of those rights, are often not guaranteed. | Права пожилых людей и реальное осуществление ими этих прав во многих случаях оказываются негарантированными. |
| Cash transfers are usually undertaken by Eritrean diplomats or intelligence officials, often in foreign countries. | Наличные средства лидерам оппозиции, как правило, передаются эритрейскими дипломатами или сотрудниками разведслужб, причем во многих случаях на территории других стран. |
| Local firms may be able to provide goods and services to international partners, but are often effectively excluded by procurement processes. | Местные компании могли бы предоставлять товары и услуги международным партнерам, однако во многих случаях им реально закрывают путь к участию в процессах закупок. |
| The Secretariat, however, often does not maintain the partnerships needed to make the model work. | Однако Секретариат во многих случаях не поддерживает партнерских отношений, необходимых для успешного применения этой модели. |
| Migrant workers are often subject to discrimination and even exploitation. | Во многих случаях трудящиеся-мигранты подвергаются дискриминации и даже эксплуатации. |
| Their access to education and employment was often far below the national average. | Во многих случаях их доступ к образованию и трудоустройству оказывался значительно ниже среднего по стране. |
| The Discussants highlighted the complexity of the statistical data editing process as it contains many sub-processes with often multiple data sources and choices for models and algorithms. | Руководители обсуждения подчеркнули сложность процесса редактирования статистических данных, поскольку он включает в себя многочисленные подпроцессы, во многих случаях работающие с многочисленными источниками данных и требующие выбора моделей и алгоритмов. |
| Inventories of high potential hazardous waste are lacking in several countries, while data quality is often uncertain. | В некоторых странах отсутствует контроль за опасными отходами, представляющими потенциально высокую угрозу, а качество данных во многих случаях вызывает сомнение. |
| Latin America and Caribbean countries also have weak and outdated waste monitoring, and waste management plans are often inadequate. | Страны Латинской Америки и Карибского бассейна имеют также неэффективную и устаревшую систему мониторинга отходов и во многих случаях несовершенные планы обращения с отходами. |
| In developing countries, often materials are segregated from waste and recycled for secondary uses. | В развивающихся странах во многих случаях материалы отделяются от отходов и перерабатываются для вторичного использования. |
| Information on appropriate technology is often "driven" by technology suppliers and vendors who recommend specific technologies. | Во многих случаях информация о надлежащих технологиях поступает от самих разработчиков и продавцов технологий, которые рекомендуют конкретные варианты. |
| Moreover, national forest policies are often formulated and implemented in close cooperation with regional processes. | Кроме этого, национальные стратегии по лесам во многих случаях формулируются и осуществляются в тесном сотрудничестве с региональными процессами. |
| Other developed countries reported on activities to support capacity-building initiatives in developing countries, often through regional and subregional programmes. | Другие развитые страны сообщили о деятельности в поддержку инициатив в области создания потенциала в развивающихся странах, во многих случаях в рамках региональных и субрегиональных программ. |
| Because of this change, women's participation in various aspects of the programme increased, often dramatically. | Благодаря таким изменениям участие женщин в различных областях деятельности по программе возросло, во многих случаях кардинальным образом. |
| UNDP has often responded positively to specific requests from national Governments and formulated projects or programmes in support of local governance. | Во многих случаях ПРООН положительно реагирует на конкретные просьбы, поступающие от государств, и разрабатывает проекты или программы в поддержку местных органов управления. |
| Regular trainings have been held often in cooperation with ICRC to train members of the national defense force in human rights and humanitarian law. | Во многих случаях в сотрудничестве с МККК проводится регулярная подготовка военнослужащих национальных сил обороны по вопросам прав человека и гуманитарного права. |
| Specific monitoring mechanisms, often with the support of United Nations entities, were established in Argentina, El Salvador, Mexico and Spain. | Некоторые государства, например Аргентина, Сальвадор, Мексика и Испания, ввели в действие конкретные механизмы по контролю за осуществлением своего законодательства, при этом во многих случаях им оказывали поддержку подразделения Организации Объединенных Наций. |
| In these situations, the highest enforcement value can often be obtained if the business is sold as a going concern. | В этом случае максимальная стоимость от процедуры реализации может быть во многих случаях получена, если такое предприятие продается в качестве функционирующей хозяйственной единицы. |
| Nevertheless, remittances used for consumption purposes are often significant in addressing poverty in the short run. | Впрочем денежные переводы, используемые на цели потребления, во многих случаях являются хорошим подспорьем в деле борьбы с нищетой в краткосрочном плане. |
| Unsafe working conditions and abuse of workers' rights in the workplace are often directly linked to violence against women workers. | Небезопасные условия труда и нарушения прав трудящихся на рабочем месте во многих случаях напрямую связаны с насилием в отношении женщин-трудящихся. |
| Individuals resisting their demands for money have often been subjected to serious violations of human rights, including physical violence and unlawful arrest. | Лица, отказывавшиеся отдавать им деньги, во многих случаях подвергались серьезным нарушениям прав человека, включая физическое насилие и незаконные аресты. |
| This includes government regulations as well as more stringent private standards often tied to the labels that consumers in those markets recognize. | Это включает государственные регламентирующие требования, а также более строгие стандарты частного сектора, которые во многих случаях связаны с маркировкой продукции, признаваемой потребителями на этих рынках. |