One important element that needs to be taken into consideration in the analysis relates to the multiple changes in the desirable ranges of countries owing to adjustments in the scale of assessments and the varying number of Member States, etc. |
Так, Мексика, у которой в 2003 году уровень недопредставленности составлял 4 сотрудника, снизила этот показатель до 1 сотрудника в 2007 году, пройдя при этом стадии высоких уровней недопредставленности в 2004 году и в 2005 году. |
The higher number is due to the implementation of the new "turn-key" fuel contract that covered 78 direct-delivery sites and 9 retail distribution points |
Более высокий показатель обусловлен осуществлением нового комплексного контракта на поставку топлива, предусматривавшего создание 78 пунктов прямой поставки топлива и 9 пунктов розничной торговли топливом |
With regard to educational levels, 1990 census data indicate that the average number of years of schooling successfully completed is 6.7 for the population as a whole; it is slightly higher among women (6.8) than among men (6.6). |
Что касается уровня образования, то, согласно переписи населения 1990 года, число закончивших полный курс общеобразовательной школы составило 6,7 процента общей численности населения, при этом среди женщин данный показатель несколько выше (6,8 процента), чем среди мужчин (6,6 процента). |
According to partial statistics, only 16 per cent of the members of villagers' committees nationwide are women, while the number of villagers' committee chiefs who are women is even lower, at only about 1 per cent. |
Имеющиеся частичные статистические данные свидетельствуют о том, что в масштабах всей страны женщины составляют лишь 16 процентов от общего числа членов деревенских комитетов, в то время как показатель числа женщин-председателей таких комитетов еще ниже и составляет лишь около 1 процента. |
The vacancy rate set by the General Assembly for General Service posts (6.4 per cent) is well above what actual rates are and have been, and would require that a significant number of posts occupied at the beginning of 1996 be vacated. |
Доля вакантных должностей, установленная Генеральной Ассамблеей для категории общего обслуживания (6,4 процента), существенно превышает нынешний и ранее существовавший фактический показатель доли вакантных должностей и потребует освобождения значительного количества должностей, заполненных на начало 1996 года. |
The Split-up cases show a significant difference to table 3 above as a smaller proportion of turnover than of the number of units can be seen as correctly classified. |
Показатель по строке "Детализация" значительно отличается от соответствующего показателя в вышеприведенной таблице З, поскольку доля оборота правильно классифицированных единиц является меньшей по сравнению с долей правильно классифицированных единиц. |
Although the number of unemployed persons estimated by EPA in 1993 was high, at nearly 3.5 million, that figure was even higher in 1994, when it rose to over 3.7 million. |
Поэтому и без того высокий показатель числа безработных в 1993 году, который, согласно оценкам, составил почти 3,5 млн. человек, был превзойден в 1994 году и превысил 3,7 млн. человек. |
The proportion of widows is higher in villages than in towns, but the most salient difference is more visible if this proportion is compared to the number of men living in villages, for only about 4 % of men living in villages are widowers. |
Доля вдов в сельских районах выше, нежели в городах, однако существующая диспропорция становится еще более очевидной, если этот показатель сопоставить с числом мужчин, проживающих в сельской местности - не более 4 процентов сельских мужчин являются вдовцами. |
With respect to community college students, the evidence indicates that the increase in the number of students between the academic years 1989/1990 and 1990/1991 was not significantly higher than the increase between 1988/1989 and 1989/1990. |
Что касается учащихся государственных колледжей, то, по имеющимся сведениям, увеличение их числа в 1990/91 учебном году по сравнению с 1989/90 учебным годом значительно не превысило соответствующий показатель за 1988/89 и 1989/90 учебные годы. |
The amount of benefits are calculated by dividing the client's total earnings during the preceding 26-week period by the higher of the following figures: the number of weeks the client worked or the minimum divisor (former eligibility requirement + 2). |
Размер пособия рассчитывается посредством деления общей суммы доходов, полученных в предыдущие 26 недель, на самый высокий из следующих показателей: число отработанных заявителем недель или минимальный делитель (ранее применявшийся показатель минимально необходимого числа отработанных недель + 2). |
The number of young people in secondary and university-level education shot up as a consequence: in 1990-1991 46% of young people in the 15-18 age bracket attended secondary school which figure had grown to 62% in 1997-1998. |
Это привело к резкому увеличению числа учащихся средних и высших учебных заведений: в 1990 - 1991 годах среднюю школу посещали 46 процентов молодых людей в возрасте 15 - 18 лет, в то время как в 1997 - 1998 годах этот показатель увеличился до 62 процентов. |
From 2000 to 2009, the number of jobs held by women rose from 1 million to 1.2 million, representing an increase in their share of the total employed population from 33.3 per cent to 34 per cent. |
В период 2000 - 2009 годов было отмечено увеличение количества рабочих мест с 1 млн. до 1,2 млн. в связи с чем относительный показатель занятости населения в целом увеличился с 33,3 процента до 34 процентов. |
This was evident in particular in the most recent legislative elections of 1 August 2010, as there was a large voter turnout and the total number of abstentions was only 10.99 per cent compared to 35.96 per cent recorded in the 2006 legislative elections. |
Это явно продемонстрировали, например, последние выборы в законодательные органы, состоявшиеся 1 августа 2010 года, в которых приняло участие значительное число избирателей, а общее число воздержавшихся составило лишь 10,99% в то время как в случае аналогичных выборов 2006 года этот показатель равнялся 35,96%. |
Ministry of Health data for 2007 show that the average number of visits per capita by Omanis to outpatient clinics was 5.6, with an average of 6.1 for females, 4.1 for males and 6.6 for children under the age of 12. |
По данным министерства здравоохранения, в 2007 году среднее число посещений амбулаторных учреждений гражданами Омана составило 5,6 посещений, при этом среди женщин этот показатель составил 6,1 посещения, среди мужчин - 4,1 посещения, а среди детей в возрасте до 12 лет - 6,6 посещения. |
The formulae used by the Montreal Protocol for calculating baseline data, which sometimes required average figures, could result in a baseline figure that did not have the same number of decimal places as the data used to calculate the baseline. |
С помощью формулы, используемой Монреальским протоколом для расчета базовых данных - здесь в некоторых случаях требуются усредненные величины, может быть получен базовый показатель, который по числу десятичных знаков отличается от данных, использованных для расчета базового уровня. |
the number of hospitalisation days in clinics located outside the territory decreased from 5,662 in 2002 to 3,316 in 2003, with a 41% reduction compared to the previous year. |
количество дней, проведенных в стационарах клиник за пределами территории, снизилось с 5662 в 2002 году до 3316 в 2003 году, то есть по сравнению с предыдущим годом этот показатель сократился на 41%. |
Website statistics showed a continued positive trend in the number of unique visitors to the Institute site (), with an average of 31,246 per month in 2007 and 33,877 per month in 2008. |
Статистика веб-сайта свидетельствует о продолжающейся позитивной тенденции с точки зрения числа уникальных посетителей сайта Института (), причем в 2007 году средний показатель составил 31246 посетителей в месяц, а в 2008 году - 33877 посетителей в месяц. |
The number of women undergoing operations for mastitis fell from 403 in 1995-1997 to 8 in 2002-2004, and the mortality figure of 26.1 per cent in 1997 had fallen to 13 per cent in 2003. |
Если в 1995-1997 годы было прооперировано 403 больных, то в 2002-2004 годах всего 8, если смертности в 1997 году было 26,1, то в 2003 году этот показатель снизился до 13%. |
First, while the net enrolment rate in primary education in the developing world has now increased to 86 per cent over all regions, estimatesof the number of children with disabilities attending school in developing countries range from less than 1 per cent to 5 per cent. |
Во-первых, если чистый показатель охвата начальным образованием во всех развивающихся странах сейчас возрос до 86 процентов по всем регионам, то, согласно существующим оценкам, доля детей-инвалидов, посещающих школы в развивающихся странах, сейчас меньше 15%. |
Today, the overall dependency ratio is 59 (number of dependants per 100 persons aged 15-59) in the more developed regions and 64 in the less developed regions as a whole. |
лиц в возрасте 15 - 59 лет) в более развитых странах составляет 59, а по менее развитым регионам в целом этот показатель - 64. |
The lower number of residences was attributable to the survey of multi-household premises that required only one clearance |
Более низкий показатель обследования жилых помещений объясняется тем, что для обследования многоквартирных помещений допуск в такие помещения разрешался лишь один раз |
The higher number resulted from additional water purification plants for military contingent units to fulfil memorandum of understanding requirements, as well as the requirements of 2 newly deployed contingents |
Более высокий показатель обусловлен техническим обслуживанием дополнительных установок по очистке воды, предназначенных для подразделений военных контингентов, в целях удовлетворения требований, содержащихся в Меморандуме о взаимопонимании, а также потребностями двух новых развернутых контингентов |
Number per 100,000 live births |
Показатель на 100000 родившихся живыми |
The lower number was attributable to the closure of 3 positions, the vacating of 3 other positions and the non-maintenance of 3 positions in 6 locations |
Более низкий показатель объясняется закрытием З объектов, освобождением З объектов и отказом от эксплуатации и технического обслуживания З объектов в 6 пунктах |
The lower number was attributable to 31 generators being written off and 20 retained in stock owing to the recommissioning of high-capacity generators in place of smaller units |
Более низкий показатель объясняется списанием 31 генератора и удержанием на складе 20 генераторов в связи с повторным заказом генераторов повышенной мощности вместо генераторов меньшего размера |