As the Secretary-General's report pointed out, that number would for the most part be roughly the same in 2015, if current ODA levels did not rise. |
Как указывается в докладе Генерального секретаря, этот показатель останется в целом на таком же уровне и в 2015 году, если не будет увеличен нынешний объем ОПР. |
At this time, 40 per cent of hotels in the Bahamas have preventive programmes in place, and it is our intention to raise that number in collaboration with our partners in the industry. |
В настоящее время 40 процентов гостиниц на Багамских Островах имеют профилактические программы, и мы намерены повысить это показатель в сотрудничестве с нашими партнерами по индустрии туризма. |
The total of 117 replies to the questionnaire for the second reporting period were included in the analysis; that number includes all replies received by 15 November 2002. |
Было проанализировано в общей сложности 117 ответов на вопросник за второй отчетный период; этот показатель включает все ответы, полученные до 15 ноября 2002 года. |
As a result of those efforts, more than 35 countries have integrated population policies into their development strategies, more than double the number in 1990. |
В результате этих усилий более 35 стран осуществили интеграцию демографической политики в стратегии своего развития, причем количество этих стран более чем вдвое превышало соответствующий показатель 1990 года. |
As a result of these efforts, in which some donors participated actively, over 35 countries have integrated population policies into their development strategies; this is more than double the 1990 number. |
В результате этих усилий, в которых активно участвовали и некоторые доноры, более 35 стран включили аспекты политики в области народонаселения в свои стратегии развития; это более чем в два раза превышает показатель 1990 года. |
The operation also resulted in the return of more than 6,000 Rwandans from the Democratic Republic of the Congo under the auspices of MONUC or the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, nearly four times the number repatriated during the whole of 2008. |
Одним из результатов операции стало также возвращение из Демократической Республики Конго под эгидой МООНДРК или Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев более чем 6000 руандийцев; этот показатель почти в четыре раза превышает число лиц, репатриированных за весь 2008 год. |
Between 1990 and 2003, there was a continuous increase in the number of children born to unmarried women, reaching nearly one third of live births in 2003. |
В период с 1990 по 2003 год число детей, рожденных вне брака, неуклонно возрастало, и в 2003 году этот показатель составил примерно треть от общего числа живорождений. |
Alternative indicator: Increase in number of country Parties reporting on relevant reliable indicators and its associated baseline values. IIWG-O-11: Percentage of decision-makers at global, regional, subregional and national levels who can explain interactions between biophysical and socio-economic factors. |
Альтернативный показатель - увеличение числа стран-Сторон Конвенции, представляющих информацию о соответствующих надежных показателях и их значениях в базисный год. ММРГ-О-11: процент директивных органов глобального, регионального, субрегионального и национального уровней, которые могут дать разъяснения относительно взаимодействия биофизических и социально-экономических факторов. |
There is a downward trend in the fatal accident rate (FAR), which is the average number of fatalities per 100 million hours worked. |
Показатель частотности аварий со смертельным исходом (АСИ), т.е. среднее количество жертв на 100 млн. отработанных часов, характеризуется понижательной тенденцией. |
It provides further evidence of a general improvement in safety in the downstream oil industries within the EU and a number of other |
Этот показатель дополнительно свидетельствует об общем улучшении дел в области охраны труда в нефтеперерабатывающих отраслях в ЕС и ряде других европейских стран. |
Redesignate indicator of achievement (b) as indicator (a) and amend it to read as follows: "(a) Increased number of recruitments of qualified candidates identified through national competitive recruitment examinations at the Secretariat". |
Поменять обозначение показателя достижения результатов (Ь) на показатель (а) и изменить текст следующим образом: «(а) Увеличение количества набираемых сотрудников из числа квалифицированных кандидатов, отобранных на основе национальных конкурсных экзаменов в Секретариате». |
Insert a new indicator (c) reading: "(c) Increase in the number of UNHCR staff trained on gender and children's policy responses". |
Включить следующий новый показатель (с): «iii) Увеличение числа сотрудников УВКБ, прошедших подготовку по вопросам стратегии ответных мер в области гендерной проблематики и потребностей детей». |
Early neonatal mortality has also fallen, in terms of deaths in the first week of life, while the number of stillbirths has remained approximately at the same level. |
Показатель неонатальной смертности также снизился в категории смертей в первую неделю жизни, в то время как количество мертворождений оставалось приблизительно на том же уровне. |
Replace indicator (b) (i) with the following: "Increased number of voluntary measures taken by member countries, with ESCWA assistance provided in response to their request, to review and adjust laws in conformity with the Convention". |
Заменить показатель (b)(i) следующим текстом: «Увеличение числа добровольно принимаемых странами-членами мер при содействии ЭСКЗА по их просьбе для пересмотра и приведения законов в соответствие с требованиями Конвенции». |
Around 2019, when the world rural population reaches 3.5 billion, it is expected to start declining because the number of rural inhabitants in the less developed regions will begin a slow descent. |
Примерно в 2019 году, когда численность сельского населения мира достигнет 3,5 млрд. человек, данный показатель, как ожидается, начнет сокращаться в силу постепенного уменьшения числа сельских жителей в менее развитых регионах. |
This figure is equivalent to a 33 per cent increase in number of projects by the end of 2007, half handled under the Track 2 procedure. |
Этот показатель эквивалентен ЗЗ% увеличению числа проектов к концу 2007 года, половина из которых будет рассмотрена по процедуре для проектов варианта 2. |
Replace indicator of achievement (a) with the following: (a) "Increased number of investigation recommendations which effectively contribute to reducing the Organization's risk exposure and increasing its efficiency and accountability". |
Заменить показатель достижения результатов (а) следующим показателем: «а) Увеличение количества выносимых по результатам расследований рекомендаций, которые эффективно способствовали бы снижению подверженности Организации рискам, повышению ее эффективности и усилению подотчетности». |
This rate has subsided over the past several weeks, though threats against the international community remain and a number of steps have been taken to minimize exposure to them. |
За последние несколько недель этот показатель снизился, хотя угрозы представителям международного сообщества сохраняются, и для сведения их воздействия к минимуму был предпринят ряд шагов. |
A main purpose of the 2002 Summit will be to secure commitment to the international community's fundamental development goals, including the target of halving the number of hungry people in the world by 2015. |
Одна из основных задач Встречи на высшем уровне 2002 года будет заключаться в мобилизации приверженности международного сообщества основополагающим целям в области развития, включая целевой показатель сокращения вдвое к 2015 году числа голодающих в мире. |
External saving increased for the region as a whole, but this was attributable to a limited number of countries, as the indicator showed no variation or declined in the rest. |
Показатель внешних сбережений в целом по региону увеличился, однако это касалось ограниченного числа стран, поскольку в остальных странах этот показатель либо не менялся, либо ухудшился. |
It is greatly encouraged by the fact that, in countries where the Convention's comprehensive programme of mine action is being pursued, the annual number of new mine victims has fallen dramatically. |
Нас очень вдохновляет тот факт, что в странах, где осуществляется предусмотренная Конвенцией всеобъемлющая программа разминирования, среднегодовой показатель числа подрывов на минах резко сократился. |
In 2000, 29.2 per cent of girls had been enrolled in school; the number had risen to 34 per cent in 2007. |
В 2000 году в школу ходили 29,2 процента девочек; к 2007 году этот показатель планируется увеличить до 34 процентов. |
In July 2007, the world population is expected to reach 6.6 billion, more than two and a half times the number in 1950. |
Ожидается, что к июлю 2007 года численность населения в мире достигнет 6,6 миллиарда человек, что более чем в два с половиной раза превышает показатель 1950 года. |
Because this number was often leaked to the news media, the U.S. Department of Commerce decided in 1983 to announce this economic indicator on a regularly scheduled basis. |
Этот показатель часто становился известным средствам массовой информации, и поэтому в 1983 году министерство торговли США решило обнародовать этот экономический показатель на регулярной основе. |
Replace the text of indicator of achievement (b) (i) with the following: "(i) The number of initiatives incorporating quality of life of refugees and the surrounding local communities into national development plans". |
Заменить показатель достижения результатов (b)(i) следующим: «Количество инициатив, направленных на включение вопросов качества жизни беженцев и близлежащих местных общин в национальные планы развития». |