The lower number resulted from the loss of cohesion of FARDC within its command and control structure following the crisis in Goma in November 2012 |
Более низкий показатель обусловлен тем, что в результате кризиса, возникшего в Гоме в ноябре 2012 года, структура командования и управления ВСДРК стала действовать менее слаженно |
The table indicates that the target number for the biennium 2014-2015 is 120, which represents a reduction compared with the biennium 2012-2013 estimate of 139. |
В таблице указано, что целевой показатель на двухгодичный период 2014 - 2015 годов составляет 120 учреждений, а это представляет снижение по сравнению с показателем на двухгодичный период 2012 - 2013 годов, который составлял 139 учреждений. |
The Directorate of Housing reports that the number of persons per housing unit is 5.2 at national level with majority in urban areas (5.6) compared to rural areas (5.4) thus indicating an increase. |
Согласно сообщениям Директората по вопросам обеспечения жильем, на национальном уровне приходится 5,2 человека на жилище, причем этот показатель выше в городских районах (5,6), чем в сельских (5,4). |
It is on track with all targets except "number of countries that put processes in place to ensure that marginalized women have the means to vote" where only 8 countries met the target. |
Она выполняет все целевые показатели по намеченному графику, за исключением «числа стран, принявших меры, для предоставления маргинализованным женщинам возможности голосовать»; этот показатель выполнили лишь 8 стран. |
The higher number of certificates stemmed from the focus on building national staff capacity as the Mission transitions and draws down |
Более высокий показатель количества выданных аттестационных свидетельств обусловлен тем, что на переходном этапе деятельности Миссии при сокращения численности ее персонала особое внимание уделялось наращиванию национального кадрового потенциала |
The lower output was attributable to the lower number of contingent-owned vehicles, owing to the repatriation of 1,073 military contingent personnel and the non-deployment of 1 formed police unit |
Более низкий показатель объясняется снижением количества принадлежащих контингентам автотранспортных средств в связи с репатриацией 1073 военнослужащих воинских контингентов и отказом от развертывания 1 сформированного полицейского подразделения |
There was a decline in the number of least developed countries that grew at 7 per cent or more, the target set in the Programme of Action, from 15 during the period 2001-2010 to 11 in 2011. |
Количество наименее развитых стран, в которых рост ВВП составил 7 процентов и более (целевой показатель, установленный в Программе действий), уменьшилось с 15 в период 2001 - 2010 годов до 11 в 2011 году. |
The vacancy rate is expected to drop to 15 per cent by the end of the year as a number of candidates are on travel status |
Ожидается, что показатель доли вакантных должностей снизится до 15 процентов к концу года, поскольку ряд кандидатов имеют статус находящихся в пути к месту службы |
The low index is affected by a number of factors, including poor infrastructure and structural weaknesses in education and training, the absence of a culture of productivity improvement and the slow integration of science, technology and innovation into training programmes. |
Этот низкий показатель обусловлен рядом факторов, в том числе недостаточным развитием инфраструктуры и структурной слабостью систем образования и профессионального обучения, отсутствием культуры совершенствования производства, а также слабой интеграцией науки, технологии и инноваций в учебные программы. |
The estimated number of malaria cases worldwide fell from 233 million in 2000 to 225 million in 2009. |
По оценкам, общемировой показатель заболеваемости малярией сократился с 233 миллионов человек в 2000 году до 225 миллионов человек в 2009 году. |
The programme also contributed to the decrease in the number of children in detention by 70 per cent, a figure surpassing the target of 50 per cent. |
Программа также способствовала сокращению на 70 процентов числа детей, содержащихся под стражей, что превзошло целевой показатель в размере 50 процентов. |
The number of premature pregnancies is higher among indigenous girls, and is rising steadily, and this reinforces stigmatization, as young pregnant girls are held to be solely responsible for their situation. |
Количество беременностей в раннем возрасте больше среди девочек из коренных народов, и этот показатель продолжает постоянно расти, что еще больше усиливает стигматизацию, поскольку считается, что беременные сами виноваты в сложившейся ситуации. |
In August 2008, there were 186 persons with disabilities employed in the public sector. By March 2010, the total number of public servants with disabilities stood at 553, having increased by almost 200 per cent in the space of 18 months. |
В августе 2008 года на государственной службе состояли 186 лиц с инвалидностью, а в марте 2010 года общая численность инвалидов среди государственных служащих составила 553, и, таким образом, за 18 месяцев этот показатель вырос более чем на 200%. |
Girls and boys can access education at different levels almost equally, especially at university level, the number of woman university graduates are higher than that of men (except at Doctor degree level). |
Девочки и мальчики могут иметь доступ к различным уровням образования практически на равной основе, особенно на уровне высшего образования, причем число женщин, получающих диплом университета, превышает соответствующий показатель среди мужчин (за исключением степени доктора). |
According to the "Sustainable Development Programme", the number of poor or extremely poor families in the Republic amounted to 23.7% in 2008, the enrolment of whose children in the higher education system is a matter of concern. |
Согласно Программе устойчивого развития доля малоимущих семей и семей, живущих в условиях крайней бедности, составила в Республике в 2008 году 23,7%, и показатель охвата детей из этих семей обучением в высших учебных заведениях вызывает обеспокоенность. |
In 2030 this number was expected to rise to 70 per cent, both as a result of movement of people from rural to urban areas and, in the case of California, from peripheral urban areas back to the city centre. |
Ожидается, что к 2030 году этот показатель возрастет до 70 процентов в результате перемещения населения как из сельских районов в городские, так и, как в случае Калифорнии, из пригородов обратно в центры городов. |
The number of Internet users per 100 inhabitants increased from 6.7 in 2000 to 82 in 2013. |
Показатель использования Интернета на 100 жителей также вырос с 6,7 пользователей в 2000 году до 82 пользователей в 2013 году. |
In the reporting period, the number of UN Volunteers serving in posts around the globe declined compared to the previous biennium, but showed an upward tendency towards the end of the reporting period. |
За отчетный период число добровольцев ООН, работавших в различных пунктах по всему миру, сократилось по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом, однако к концу отчетного периода этот показатель продемонстрировал тенденцию к повышению. |
The average number of economically independent women of non-western ethnic origin was 32.1% in 2007, 32.8% in 2009 and 31.9% in 2011. |
Средний показатель экономически независимых женщин незападного этнического происхождения составлял 32,1 процента в 2007 году, 32,8 процента в 2009 году и 31,9 процента в 2011 году. |
Enrolees totalled 4940 males and females, which is similar to the number in academic year 2008-09 (4932 male and female students). |
зачислены были 4940 мужчин и женщин - данный показатель находится на уровне 2008/09 учебного года (4932 студента обоего пола); |
During the 2012 - 2013 academic year, this number declined to 494 pupils; however, the majority of Roma pupils do acquire primary education and manage to complete a part of the basic stage of education. |
В 2012-2013 учебном году этот показатель снизился до 494 учеников; тем не менее большинству учеников из числа рома удается закончить начальную школу и некоторое время проучиться в классах базовой стадии обучения. |
While official figures indicated that persons with disabilities represented only about 2 per cent of the national population, United Nations agencies such as the World Health Organization put that number at close to 10 per cent. |
Хотя официальные данные указывают на то, что инвалиды составляют только около 2 процентов населения страны, учреждения Организации Объединенных Наций, такие как Всемирная организация здравоохранения, полагают, что этот показатель составляет около 10 процентов. |
The indicator of the total number of flats per 1,000 residents has been progressively increasing and rough estimates indicate that there were 438 flats per 1,000 residents in 2006. |
Показатель, отражающий общее число квартир на 1000 жителей, постепенно повышается, и, согласно приблизительным оценкам, в 2006 году он составлял 438 квартир на 1000 жителей. |
Applying this percentage to the estimated 360 million indigenous persons, the number of indigenous persons with disabilities stands at approximately 54 million. |
Если этот показатель экстраполировать на примерно 360 миллионов лиц коренных национальностей, то это означает, что в общинах коренных народов насчитывается примерно 54 миллиона инвалидов. |
In Canada, 42.7 per cent of aboriginal women live in poverty, which is double the percentage of non-aboriginal women and significantly more than the number of aboriginal men. |
В Канаде 42,7 процента женщин-аборигенов живут в нищете, что вдвое превышает процентный показатель женщин, не являющихся аборигенами, и в значительной мере превышает число неимущих мужчин-аборигенов. |