It has been pointed out that this number must be bigger, because the gray zone of private medical practice is out of the reach of the statistics. |
Как отмечалось, этот показатель должен быть более высоким, поскольку статистические данные не включают скрытую частную медицинскую практику. |
Higher number owing to the increase in civilian police strength |
Более высокий показатель вызван увеличением численности гражданских полицейских |
AIDS has orphaned nearly 780,000 children, and the number is likely to rise to 1.0 million by 2005. |
Из-за СПИДа сиротами остались почти 780000 детей, и этот показатель к 2005 году достигнет, по-видимому, 1,0 млн. человек. |
The higher number resulted from additional requirements in support of the military component and the joint operation centre |
Более высокий, по сравнению с запланированным, показатель обусловлен возникновением дополнительных потребностей, связанных с поддержкой военного компонента и объединенного оперативного центра |
The number of literate persons increased to 51.1 per cent over the period 1994-2002, with a greater increase among women than men. |
В период 1994-2002 годов число грамотных жителей увеличилось на 51,1 процента, причем среди женщин этот показатель увеличился больше, чем среди мужчин. |
In view of the inconclusive sample results, the Panel determined that the number of days asserted by such claimants should be reduced by a weighted average percentage. |
Ввиду неопределенности результатов выборочных обследований Группа определила, что количество дней, показываемое такими заявителями, должно быть уменьшено на средневзвешенный процентный показатель 87/. |
The high rate of illiteracy among girls and the high number of girls who were not enrolled in school remained a concern. |
Высокий показатель неграмотности среди девочек и большое число девочек, не охваченных школьным образованием, по-прежнему вызывают серьезное беспокойство. |
As for the United Nations staff at these duty stations, the Commission was informed that the total number was relatively small and the rotation level high. |
Что касается численности сотрудников Организации Объединенных Наций в этих местах службы, то Комиссия была проинформирована о том, что их общее число относительно невелико, а показатель ротации высок. |
Finally, a number of Member States have more consultants than their midpoint fraction would warrant; these are shown in annex II, column 3. |
Наконец, у некоторых государств-членов число консультантов превышает их медианный долевой показатель; они приводятся в колонке З приложения II. |
The number of articles in the international press exceeded the target of 144 and monthly Internet downloads increased by 40 per cent, to 40,500. |
Количество публикуемых в международной печати статей превысило целевой показатель, составляющий 144 статьи, а количество загрузок в сети Интернет в месяц увеличилось на 40 процентов - до 40500. |
By comparison, in the 19901991 academic year this figure was 1.3%, which means that the number has risen by 0.5 percentage points in ten years. |
Для сравнения в 1990/91 учебном году этот показатель составлял 1,3%, что означает увеличение количества таких учащихся на 0,5% за 10 лет. |
It appears that a modified indicator of dependency ratio, defined as the number of young and old dependents per adult woman, would be a good choice. |
Как представляется, видоизмененный относительный показатель зависимости, определенный как количество молодых и престарелых иждивенцев на каждую взрослую женщину, мог бы быть хорошим вариантом. |
This is evidenced by the fact that the average number of working days lost through labour disputes per 1,000 salaried employees is among the lowest in the world. |
И это подтверждается простым фактом: показатель, отражающий среднее количество рабочих дней, потерянных на ведение трудовых споров, в расчете на 1000 получающих жалованье служащих, является в нашей стране одним из самых низких в мире. |
A high occupancy rate may lead to subsequent problems, such as a high number of prisoners to be supervised by staff. |
Высокий показатель заполненности тюрем может приводить к ряду проблем, например, к тому, что работникам приходится осуществлять надзор за большим количеством заключенных. |
For 2009/10, the mission is planning to further reduce the number of major accidents (see A/63/686, indicator of achievement 2.1.2). |
На 2009/10 год Миссия планирует обеспечить дальнейшее сокращение числа крупных дорожно-транспортных происшествий (см. А/63/686, показатель достижения результатов 2.1.2). |
The actual number is higher, as the planned estimate did not account for all vehicles and equipment |
Более высокий фактический показатель объясняется тем, что в запланированных сметных показателях не учитывались все транспортные средства и оборудование |
The higher number was the result of operational requirements to accommodate troops in new and additional areas |
Более высокий показатель объясняется оперативными потребностями в размещении контингентов в новых и дополнительных районах |
The lower number was the result of the relatively low availability of military-type aircraft in the market |
Более низкий показатель объясняется относительно низким предложением военных воздушных судов на рынке |
The lower number was the result of the delayed arrival of replacement units |
Более низкий показатель объясняется поздней доставкой новых компьютеров |
The higher number was the result of additional requirements in field locations for operational reasons |
Более высокий показатель объясняется дополнительными оперативными потребностями в пунктах базирования на местах |
Specific questions on resource utilization concerning the percentage of work-months attributed to consultants, as well as the reason explaining that number, were raised. |
Были заданы конкретные вопросы об использовании ресурсов, касающиеся доли затрат труда консультантов в человеко-месяцах, а также о причинах, по которым был получен этот показатель. |
In 2009, some 137,000 refugees returned voluntarily to their places of origin, the lowest number in a decade. |
В 2009 году около 137000 беженцев добровольно вернулись в места своего происхождения, при этом следует отметить, что этот показатель был самым низким за десятилетие. |
The target number for 2010 of 165 first reports by States is expected to be achieved. |
Ожидается, что будет достигнут установленный на 2010 год целевой показатель, составляющий 165 первых докладов. |
The higher number was attributable mainly to the clearance of new certifying officers in field missions |
Более высокий показатель выполнения объясняется главным образом допуском к работе в полевых миссиях новых удостоверяющих сотрудников |
In the proposed programme budget for 2010-2011, the same indicator was expressed as the number of complaints for those three performance measurements. |
В предлагаемом бюджете по программам на 2010 - 2011 годы тот же самый общий показатель в контексте указанных трех показателей для оценки работы был определен как количество жалоб. |