The year with the greatest number of actions was 1965 with 50 and the annual average for the last decade is 26. |
Больше всего мер было принято в 1965 году, когда их число составило 50, а среднегодовой показатель за последнее десятилетие составляет 26. |
Initially they reported the number of Serbs killed to range between 350 and 450, only to subsequently correct that figure to 188 dead. |
Первоначально они сообщили о том, что число убитых сербов составляло 350-450 человек, а впоследствии скорректировали этот показатель до 188 убитых. |
The number of emplacement trips, totalling 4,157, is higher than budgeted since contingent personnel initially transferred from the multinational force were replaced with new personnel. |
Количество поездок в связи с размещением, составившее 4157, превышает показатель, предусмотренный в бюджете, поскольку военнослужащие контингентов, первоначально переведенные из состава многонациональных сил, были заменены новыми военнослужащими. |
It is derived from an international survey of poverty lines and represents the typical consumption standard of a number of low-income countries. |
Этот показатель был получен на основе международного обследования показателя черты бедности и отражает норму потребления, типичную для ряда стран с низким уровнем дохода. |
Following detailed surveys carried out in the past two years, estimates of the number of mines in Cambodia have decreased from 10 million to 4 to 6 million. |
После проведения тщательных обследований в течение последних двух лет оценочный показатель количества мин в Камбодже сократился с 10 до 4-6 миллионов. |
The highest individual country ratio of total number of registered offshore companies to the population, among all island regions, is found in the British Virgin Islands. |
Среди всех стран и регионов наиболее высокий показатель отношения общего количества зарегистрированных офшорных предприятий к численности занятости наблюдается у Британских Виргинских Островов. |
The number of female students who graduated at the primary level both within and outside urban areas was slightly higher than that of male students. |
Количество девочек, закончивших начальную школу в городах и сельских районах, несколько превышает аналогичный показатель для мальчиков. |
The dependency ratio (i.e. the number of persons that each worker must support) is 2.8. |
Показатель экономически неактивного населения составляет 2,8, то есть в среднем на иждивении у каждого работающего находятся 2,8 человека. |
Target 2004-2005:40 number of member States stating utility of advisory services |
Целевой показатель на 2004 - 2005 годы: 40 государств-членов, отметивших полезность консультативных услуг |
Unit of measurement: The number of motor vehicles by age and percentage of each age group in the total road motor vehicle fleet. |
Краткое определение: показатель позволяет определить средний возраст парка дорожных механических транспортных средств. |
The former group is the one with the largest number of unemployed, owing to the country's low economic growth rates, which limit job opportunities. |
В первой из этих двух групп показатель безработицы более высок, что вызвано медленным экономическим ростом в стране, ограничивающим предложение рабочих мест. |
The average number of births per woman in the less developed regions declined by 45 per cent from 5.4 during 1970-1975 to 3.0 in 1995-2000. |
Средний показатель рождений на одну женщину в менее развитых регионах снизился на 45 процентов - с 5,4 в течение 1970-1975 годов до 3,0 в 1995-2000 годах. |
The projected cumulative total number of HIV-related deaths is predicted to rise to more than 8 million from its current total of 2 million. |
Согласно прогнозам, совокупный показатель общей смертности от причин, связанных с заражением ВИЧ, который в настоящее время составляет 2 млн. человек, превысит 8 миллионов. |
Had that number risen or fallen over the past five years? |
Возрос ли или снизился этот показатель за последние пять лет? |
The greater number of these inhabit urban areas, about 40 per cent of them living in the city of Yerevan alone. |
В городских районах этот показатель выше - только в одном Ереване их проживает порядка 40 процентов. |
The total number of countries affected by a natural disaster in 2004 was 123, higher than the previous 10-year average. |
В 2004 году от стихийных бедствий пострадали в общей сложности 123 страны, что превышает среднегодовой показатель за предыдущее десятилетие. |
Since 1990, urban unemployment and informal employment have increased, and the number of those employed in the formal economy has been decreasing. |
С 1990 года увеличились уровень безработицы в городах и показатель занятости в неформальном секторе, а число занятых в формальной экономике постепенно уменьшалось. |
According to 9-month UIC data, the number of passengers increased by 0.3%, while the increase in p-km reached 1.4%. |
В соответствии с данными МСЖД за девять месяцев число пассажиров увеличилось на 0,3%, а показатель пас.-км увеличился на 1,4%. |
The number shown for 1997 includes participants who may have separated but whose benefits have not yet been processed. |
Показатель числа участников за 1997 года включает участников, которые, возможно, прекратили службу, но чьи пособия еще не начислены. |
During the course of the discussion, the suggestion was made by a number of speakers to reduce the trigger from 3 to 2 per cent. |
В ходе обсуждений некоторые выступавшие предлагали снизить триггерный показатель с 3 до 2 процентов. |
Work should continue on the building of a comprehensive index, taking into account a number of factors such as biodiversity, climate change and sea-level rise. |
Необходимо разработать глобальный показатель, в котором учитывались бы различные факторы, например биологическое разнообразие, изменение климата и повышение уровня моря. |
The Swiss method does, however, have a number of features which could indirectly influence the measurement of rent movements and further study is needed to evaluate their impact. |
В то же время этот метод содержит определенное число параметров, которые могут оказывать косвенное влияние на показатель динамики жилой ренты, что свидетельствует о необходимости проведения в этой области дополнительных исследований для измерения данного влияния. |
They are based on workload projections and the present cost-sharing arrangements and take into account a number of forthcoming meetings and their preparation by substantive programmes based in Vienna. |
Этот показатель исчислен на основе прогнозов рабочей нагрузки и с учетом нынешнего порядка совместного покрытия расходов, а также количества предстоящих заседаний и необходимости в их подготовке основными программами, базирующимися в Вене. |
While this figure could be interpreted as a positive development for women, certain observers are more inclined to attribute it to a decrease in the number of registered male students. |
Этот показатель можно рассматривать как свидетельство улучшения положения женщин, однако некоторые наблюдатели объясняют это скорее сокращением числа зарегистрированных студентов. |
The most affected age group was that of those over 15 years of age (54 per cent of the total number of cases). |
Самый высокий показатель заболеваемости холерой приходился на возрастную группу старше 15 лет (54% от общего количества случаев). |