Please indicate to what extent poverty reduction initiatives have contributed to reducing the high number of persons living in poverty and extreme poverty. |
Просьба сообщить, в какой степени инициативы по сокращению масштабов нищеты позволили сократить высокий показатель числа лиц, живущих в условиях нищеты и крайней нищеты. |
By the end of 2013, 51.2 million individuals were forcibly displaced as a result of persecution, conflict and violence, the highest number in the post-Second World War era. |
К концу 2013 года 51,2 миллиона человек были насильственно перемещены в результате преследований, конфликтов и насилия - самый высокий показатель в эпоху после второй мировой войны. |
In Kisumu, the number is higher with 56 per cent living in informal settlements, 51 per cent of which is male and 49 per cent female. |
В Кисуму этот показатель выше и составляет 56% процентов лиц, живущих в неформальных поселениях, в том числе 51% мужчин и 49% женщин. |
She assured delegations that UNDP, pioneer of the gender marker, was co-convening an inter-agency task force on the gender maker and had trained a number of agencies on its use. |
Она заверила делегации в том, что ПРООН, которая первой стала использовать гендерный показатель, является одним из соучредителей межучрежденческой целевой группы по гендерному показателю и организовала подготовку ряда учреждений по его использованию. |
Almost all the subregions reduced their external debt as a proportion of GDP, although external debt levels in a number of Caribbean countries remain worrisome. |
Показатель внешнего долга в пропорциональном отношении к ВВП был сокращен почти во всех субрегионах, хотя уровни внешней задолженности в ряде стран Карибского бассейна по-прежнему вызывают тревогу. |
Among other improvements, these final response rates will include collective dwellings and adjustments to the number of occupied private dwellings based on a sample study of the quality of the dwelling occupancy status. |
В числе других усовершенствований можно отметить включение в окончательный показатель предоставления ответов коллективными жилищами и корректировок количества занятых частных жилищ, рассчитанных на основе выборочного исследования качества данных о статусе занятости жилищ. |
Although the number of newborns increased in the past two years, the overall indicator of birthrate is still by 40% lower than the level required for the simple demographic reproduction by succession of generations. |
Хотя за последние два года количество новорожденных увеличилось, общий показатель рождаемости все еще на 40% ниже уровня, необходимого для простого демографического воспроизводства в процессе смены поколений. |
The 2011 indicator refers to the number of countries participating in the revision of the Master Plan of the project which was a stand-alone project for the period 2010 - 2011. |
Показатель 2011 года относится к числу стран, участвовавших в пересмотре Генерального плана проекта, который был самостоятельным проектом на период 2010 - 2011 годов. |
The targeted number of governments having reflected (or are in the process of doing so) the provisions of the GHS or amendments thereto in their national regulatory systems for the classification and labelling of chemicals in sectors other than transport continues to grow. |
Целевой показатель по числу правительств, уже обеспечивших (или в настоящее время обеспечивающих) включение положений СГС или поправок к ней в свои национальные системы, регламентирующие классификацию и маркировку химических веществ в других отраслях, помимо транспорта, продолжает увеличиваться. |
The best estimate for Asia is towards the upper end of the range, because a small number of highly populated countries reported a relatively high mortality rate, which produced a high regional average. |
Наилучшая оценка для Азии находится в верхней части диапазона, поскольку небольшое число густонаселенных стран сообщили об относительно высокой смертности, в результате чего сложился высокий средний региональный показатель. |
Pupils who drop out in grades 10 - 11 are among the increasing number of adolescents and young people who are compelled for financial reasons to pursue a profession earlier than usual. |
Показатель выбытия учащихся из 10 - 11 классов связан с увеличением числа подростков и молодежи, вынужденных по материальным соображениям получать профессию в более раннем возрасте. |
Maternal mortality, or the number of deaths of mothers per 100,000 of live childbirths was 10/100000 in 2005 (ten cases absolutely). |
Показатель материнской смертности, или число смертных случаев среди матерей на 100000 живорожденных, составлял в 2005 году 10/100000 (в абсолютных цифрах). |
The average number of employed people (ages 15+) declined by 6.8% in 2011 year-on-year, following a decline of 2.7% in 2010. |
В 2011 году среднее число занятых лиц (в возрасте старше 15 лет) сократилось на 6,8% по сравнению с предыдущим годом, тогда как в 2010 году этот показатель снизился на 2,7%. |
The number of people in need of life-saving assistance decreased by 50 per cent and malnutrition rates improved as a result of sustained assistance coupled with favourable climatic conditions. |
Количество нуждающихся в жизненно важной помощи сократилось на 50 процентов, а показатель недоедающих улучшился ввиду непрерывного оказания помощи и благоприятных климатических условий. |
The number of Eritrean asylum seekers had reached unprecedented levels: during the third quarter of 2014, 14,600 had applied for asylum in 44 industrialized countries, the highest quarterly level ever recorded for that nationality. |
Число эритрейцев, просящих убежища, достигло беспрецедентного уровня: в течение третьего квартала 2014 года 14600 человек обратились за убежищем в 44 индустриальных странах; это самый высокий квартальный показатель, который когда-либо был зарегистрирован в отношении граждан этой страны. |
However, if the poverty benchmark is $2 a day, the number rises significantly, revealing a high degree of vulnerability to personal misfortune, economic shocks or natural disasters. |
Однако если за контрольный показатель принять 2 долл. США в день, то эта численность существенно увеличивается, показывая высокую степень уязвимости к личным неблагоприятным обстоятельствам, экономическим потрясениям и стихийным бедствиям. |
The high female ratio in the lower age bracket (18-25 years) signifies a big number of female new entrants into the employment market. |
Высокий показатель доли женщин в низкой возрастной категории (1825 лет) свидетельствует о большом количестве женщин среди новых участников рынка труда. |
If the limitation that eliminates listing the Trafficking in Persons Protocol is on the basis of document length, a more general indicator about the number of additional ratifications of the three Protocols could be used. |
Если проблема в том, что указать Протокол против торговли людьми мешает объем документов, то следует использовать более общий показатель, отражающий количество дополнительных ратификаций всех трех протоколов. |
While in 2010 the total number of communications regarding the rights of entrepreneurs was 179, in 2011 that figure fell to 118 and in 2012 to 111. |
Если в 2010 году общее количество обращений по вопросам прав предпринимателей составило - 179, то в 2011 году этот показатель снизился до 118, к 2012 году до 111. |
In 2011 UNCDF increased the number of activities led by networks for their member financial service providers, although it reached only 58 per cent of its target (indicator 8). |
В 2011 году ФКРООН расширил направления деятельности, осуществляемой сетями среди своих членов - поставщиков финансовых услуг, хотя достиг лишь 58 процентов намеченной цифры (показатель 8). |
This low number was influenced by both objective and subjective factors, such as the persistence of prejudices and stereotypes and, in some cases, obstacles created by employers. |
Этот низкий показатель объясняется как объективными, так и субъективными факторами, включая сохранение предрассудков и стереотипов, и в некоторых случаях препоны, которые администрация предприятий создает для мужчин. |
Between 2007 and 2011, the highest number of deaths occurred in 2008 (76) and the lowest in 2009 (56). |
В период 2007 - 2011 годов наивысший показатель был зарегистрирован в 2008 году (76) и самый низкий - 2009 году (56). |
In the remaining years, the number varied between 61 cases in 2011 and 73 in 2010. |
В остальные годы этот показатель менялся от 61 случая в 2011 году до 73 случаев в 2010 году. |
Data from previous years also show that the number was constantly increasing and that there is a positive trend when it comes to primary education of RAE children. |
Данные за предыдущие годы также указывают на то, что этот показатель постоянно растет и что в начальном образовании детей РАЕ намечается положительная тенденция. |
You are probably ranking me as a 6, but if so, you must also account for the fact that amongst some women, intelligence raises that number substantially. |
Вы, скорее всего, оцените меня на шестёрку, но даже если и так, вы должны принять к сведению, что для некоторых женщин интеллект существенно повышает этот показатель. |