Delete existing indicator (d) and replace it as follows: "The number of stations that broadcast information on drugs, crime and terrorism" |
d) Опустить существующий показатель и заменить его следующим текстом: «число станций, в передачах которых содержится информация о наркотиках, преступности и терроризме». |
However, based on the latest data on the number of participants in the Fund, against which the percentage is derived, the above percentage would need to be revised to 65 per cent. |
Вместе с тем с учетом последних данных о числе участников Фонда, исходя из которого рассчитывается данный процентный показатель, вышеуказанный показатель необходимо будет повысить до 65 процентов. |
Reports indicate that the number of stowaways in 2006 more than tripled compared to 2005, with 244 incidents involving 667 stowaways. |
По имеющимся сообщениям, число безбилетных пассажиров в 2006 году втрое превысило аналогичный показатель 2005 года; имело место 244 инцидента, в которых были задействованы 667 безбилетных пассажиров. |
During 2000, 29 new cases of HIV infection were recorded, representing 22 per cent of the total number of cases of HIV infection and more than three times the 1998 figure. |
В течение 2000 года было зарегистрировано 29 новых случаев ВИЧ-инфицирования, что составляет 22% от общего числа ВИЧ-инфицированных и более чем в три раза превосходит показатель за 1998 год. |
A single programme that dealt with health, education and information, and encouraged the involvement of men and boys, would not only reduce the number of abortions but also the school drop-out rate and various health problems. |
Какая-то отдельная программа, касающаяся вопросов здравоохранения, образования и информации и направленная на охват мужчин и мальчиков, не только сократит число абортов, но также снизит показатель оставления учебы и уменьшит остроту различных проблем, касающихся здоровья. |
In comparison with UNICEF estimates of about 75,000 children on treatment in 2005, this nonetheless represents an increase of 50 per cent in the number of children in this region receiving treatment in 2006. |
По сравнению с данными ЮНИСЕФ о количестве детей, проходивших лечение в 2005 году, этот показатель все же свидетельствует о том, что в 2006 году число детей данного региона, проходивших лечение, увеличилось на 50 процентов. |
Until the end of 1996 the number was 450 abortions per 1,000 births, whereas in 1997 the ratio dropped to 358 per 1,000 births. |
По состоянию на конец 1996 года количество абортов составило 450 на 1000 рождений, а в 1997 году этот показатель снизился до 358 на 1000 рождений. |
In the 1996-1997 school year, there were over 11,000 children attending kindergarten, a number almost double that of the preceding five years, while at the level of compulsory schooling, the numbers rose to 37,000. |
В 1996-1997 учебном году число таких детей, посещавших дошкольные заведения, составило свыше 11000 человек, что почти вдвое превышает аналогичный показатель за предшествующие пять лет, а число иностранных учащихся в школах системы обязательного обучения увеличилось до 37000 человек. |
During the period 1999-2006, the number of submissions increased to over 100 submissions a year, with a record high 126 submissions in 2001. |
В 1999-2006 годах число государств, ежегодно представляющих информацию, превысило 100, а в 2001 году был зафиксирован рекордный показатель - 126 государств. |
In 2000 the number of movements within the country was almost 11,000 (6.3 per cent) greater than in 1999. The indicator of intensity of migratory flows per 10,000 people was 124 compared with 116 in 1999. |
За 2000 год число передвижений в пределах страны увеличилось по сравнению с 1999 годом почти на 11000 человек, или на 6,3%, показатель интенсивности миграционной подвижности на 10 тыс. населения при этом составил 124 против 116 в 1999г. |
This number dropped to 35 per cent in 2000 and to 17 per cent in 2001. |
Этот показатель снизился до 35% в 2000 году и до 17% в 2001 году. |
The prevalence of HIV/AIDS, a serious threat to Tajik youth, is much higher than the officially reported number of 119 cases, 60 per cent of which are young people aged 15 to 29 years. |
Число инфицированных ВИЧ/СПИДом, который представляет серьезную угрозу для таджикской молодежи, значительно превышает официальный показатель - 119 инфицированных, из которых 60 процентов - это молодые люди в возрасте 15-29 лет. |
Therefore, the strategic reserve of up to three additional meetings per week that was put in place resulted in a considerably higher actual number as well as percentage of those meetings receiving services. |
Поэтому стратегический резерв, предусматривающий проведение до трех дополнительных заседаний в неделю, обеспечил значительно более высокий абсолютный показатель обслуженных заседаний, а также увеличение процентной доли обеспеченных обслуживанием заседаний. |
The United Nations web site has achieved remarkable success in that respect, registering more than 488 million hits from all parts of the world in 2000, more than double the number of hits in the previous year (198 million). |
В этой связи чрезвычайно успешным оказался веб-сайт Организации Объединенных Наций, на котором зарегистрировано более 488 млн. обращений из всех частей мира в 2000 году, что более чем в два раза превышает аналогичный показатель за предыдущий год (198 млн.). |
The percentage growth in resources and the increase in the number of posts related to each of the priority items is shown in the following table: a Growth relates to the Department of Political Affairs only. |
В нижеследующей таблице указан рост объема ресурсов в процентах и увеличение числа должностей по каждому из приоритетных видов деятельности: а Показатель роста относится только к Департаменту по политическим вопросам. |
As the region with the largest population, Asia has witnessed the fastest growth of HIV/AIDS, which has infected 7.5 million people; and the number continues to grow, threatening to turn the continent into the next region worst hit by HIV/AIDS. |
В Азии - регионе с самым крупным населением - наблюдается самый высокий показатель темпов распространения ВИЧ/СПИДа, которым там уже инфицировано 7,5 миллиона человек; и это число продолжает расти, угрожая превратить эту часть света в следующий по величине воздействия ВИЧ/СПИДа регион. |
The medium variant projected population from the United Nations World Population Prospects (2000 Revision) is used to forecast the number of smokers in 2020 and 2050. |
Для того чтобы составить прогноз относительно численности курильщиков в 2020 и 2050 годах, используется усредненный переменный прогнозируемый показатель численности народонаселения, приводимый в издании Организации Объединенных Наций «Перспективы в области мирового народонаселения» (пересмотренное издание 2000 года). |
Africa's share of foreign direct investment in developing countries dropped from 25 per cent in the early 1970s to just 5 per cent in 2000, but this average figure masks a number of interesting trends. |
Доля прямых иностранных инвестиций, приходящаяся на страны Африки в рамках группы развивающихся стран, сократилась с 25 процентов в начале 70х годов до всего лишь 5 процентов в 2000 году, однако этот усредненный показатель скрывает ряд интересных тенденций. |
While we note in paragraph 68 of the Secretary-General's report that the total number of persons in Latin America and the Caribbean region who have access to antiretrovirals has increased, we believe that this figure remains unsatisfactory, particularly when disaggregated by States and socio-economic groupings. |
Отмечая содержащуюся в пункте 68 доклада Генерального секретаря информацию об увеличении общего числа людей, получающих в настоящее время антиретровирусные препараты в странах Латинской Америки и региона Карибского бассейна, мы считаем этот показатель по-прежнему неудовлетворительным, особенно, если принимать во внимание страновые и социально-экономические различия и особенности. |
The higher than budgeted vacancy rate for staff in the Professional and higher categories was not a general problem, but was concentrated in a limited number of budget sections, including section 16 and section 28. |
Более высокий, чем заложено в бюджете, показатель доли вакантных должностей для сотрудников категории специалистов и выше не является общей проблемой, а характерен лишь для ограниченного числа разделов бюджета, в том числе раздела 16 и раздела 28. |
He was also concerned that indicators of achievement and outputs for a number of missions had not been precisely stated and that the Office of Internal Oversight Services had found the average lead time for recruitment to be significantly higher than the goal of 120 days. |
Он также обеспокоен тем, что показатели достижения результатов и мероприятия ряда миссий не были точно указаны и что, согласно заключению Управления служб внутреннего надзора, средние сроки набора персонала значительно превышают целевой показатель в 120 дней. |
Despite the continued prevalence of traditional attitudes at the local level, the number of women elected to the municipal assemblies had risen from 15 per cent in 1996 to 20.5 per cent in 2000. |
Несмотря на сохранение традиционного отношения на местном уровне, показатель числа женщин, избранных в муниципальные ассамблеи, увеличился с 15 процентов в 1996 году до 20,5 процента в 2000 году. |
However, the average number of days to issue vacancy announcements relating to regular support account posts was significantly higher, at 34 days, which represented a 100 per cent increase over the average for 1999. |
При этом средний срок публикации объявлений о вакансиях в связи с заполнением регулярных должностей, финансируемых со вспомогательного счета, был существенно большим - 34 дня, что вдвое превышает средний показатель за 1999 год. |
In Eastern Europe and Central Asia the number of people living below two dollars per day - a more adequate poverty line for the population in the region - more than doubled in the 1990s. |
В 90е годы количество людей, имеющих доход менее 2 долл. США в день в Восточной Европе и Центральной Азии, - этот показатель более точно соответствует определению нищеты для населения данного региона - увеличилось более чем в два раза. |
Progress in decreasing the number of people lacking access to sanitation is evident in all subregions with the possible exception of South-Central and Western Asia, where relative coverage is the highest, at about 84 per cent. |
Уменьшение числа людей, не имеющих доступа к средствам санитарии, наблюдается во всех субрегионах, за исключением, возможно, юга Центральной Азии и Западной Азии, в которых наблюдается самый высокий относительный показатель охвата - около 84 процентов. |