FMSI, referring to data produced by the Word Bank, indicated that in 2011, the number of girls at primary school age that were out of school was 140,412 while the number of boys was 73,938. |
З. ФММС, ссылаясь на данные, представленные Всемирным банком, отметил, что в 2011 году число девочек младшего школьного возраста, которые не посещали школу, составило 140412 человек, тогда как этот показатель в отношении мальчиков составил 73938 человек. |
Compliance with road delivery (by number of ITUs delivered within 30 minutes following arrival of client and as percentage of total number for a given train - accumulated total per month and per train). |
Соблюдение графика подачи автотранспортных средств (число ИТЕ, доставленных в переданных в течение 30 минут после прибытия клиента, и процентная доля в общем количестве на данный поезд - совокупный ежемесячный показатель на поезд). |
This low number is surprising, given the disposition of the mines and the number of attacks carried out in Lunda Norte, and around the Cuango region in particular, until the end of the war. |
Такой небольшой показатель вызывает удивление, учитывая место расположения разработок и количество наступательных операций, проводившихся до конца войны в Северной Луанде и, в частности, на территориях, прилегающих к району долины реки Кванго. |
The total number of persons who received benefits of "social assistance" in the widest sense in the course of a year is less informative than the number on the key-date. |
Данные об общей численности лиц, в течение года получавших пособия в системе социальной помощи в самом широком смысле, являются менее информативными, чем показатель за определенный зачетный период. |
The defendant also argued that the falling number of the wheat was only 210 sec or 215 sec although a falling number of 230 sec was agreed in the contract. |
Ответчик утверждал также, что величина "числа падения" пшеницы составляла только 210 или 215 сек., хотя договор предусматривал, что этот показатель будет составлять 230 сек. |
Although Nagorny Karabakh ranked relatively high among Azerbaijan's regions in terms of the number of pre-school establishments, in the period 1971-1985 the increase in the number of places in children's institutions exceeded the national average by a factor of 1.4. |
Несмотря на то, что по степени охвата детей дошкольными учреждениями НКАО имела относительно высокий показатель среди регионов республики, в 1971-1985 годах увеличение количества мест в детских учреждениях в области превышало среднереспубликанский уровень в 1,4 раза. |
Figures for 2002 show that the number of newly-diagnosed is 205, and the prognosis for 2003 indicates a higher number than for 2002. |
Данные за 2002 год показывают, что количество новых выявленных случаев составило 205, а прогнозы на 2003 год указывают на то, что этот показатель будет выше, чем в 2002 году. |
After a slight decline in the number of hungry people in the 1990s, the figure has been increasing since the beginning of this decade, making achievement of the World Food Summit target of reducing by half the number of undernourished people by 2015 increasingly unlikely. |
После некоторого сокращения численности голодающих в 1990х годах с начала этого десятилетия данный показатель возрастает, в результате чего остается все меньше надежд на достижение установленного на Всемирной встрече на высшем уровне по проблемам продовольствия целевого показателя, предусматривающего сокращение вдвое не позднее 2015 года числа недоедающих людей. |
The indicator is defined as the number of adults of age 15 or over who reported in a nationally representative survey to be a daily smoker of any tobacco product, divided by the number of survey respondents adjusted for non-responses. |
Этот показатель определяется как количество взрослых людей в возрасте от 15 лет и старше, которые в рамках национального представительного обследования ответили, что они каждодневно курят любое табачное изделие; это количество поделено на число респондентов на обследование, скорректированное с учетом не представленных ответов. |
One of the factors which influence the decrease in number of persons in the household is the decrease in number of children born in the family; the average is 1.3 children per family. |
Один из факторов, влияющих на сокращение числа лиц, проживающих в одном домашнем хозяйстве, заключается в сокращении численности рождающихся в семье детей; по данным переписи населения за 1991 год средний показатель численности детей в одной семье составил 1,3. |
An overall percentage of progress was calculated based on the number of outcomes where progress was demonstrated in relation to the total number of outcomes contained in the SRF. |
Общий процентный показатель достигнутого прогресса исчислялся на основе количественного показателя общих результатов в тех случаях, когда устанавливалось наличие прогресса, в сравнении с суммарным количественным показателем общих результатов, содержащихся в ОСР. |
While the number of new offence cases initiated is down from the previous month they are above the average of the previous seven months, and there is a monthly increase in the number of cases finalized as well as in the value of penalties. |
Хотя количество начатых дел по сравнению с предыдущим месяцем уменьшилось, оно превышает средний уровень за предыдущие семь месяцев, а месячный показатель законченных дел и общей суммы штрафов возрос. |
The figures also show that of the number of pupils returning to school the following year, 60 per cent achieve academic success and that during the period in question (2 years) the number of pregnant pupils has held steady, or even gone down somewhat. |
Как показывают статистические данные о возобновлении учебы перенесшими беременность ученицами, через год 60 процентов из них успешно продолжают учебу, причем в рассматриваемый двухгодичный период показатель подростковой беременности среди школьниц если и изменился, то в сторону снижения. |
The number dropped from 316,000 in 2000 to 259,000 in 2004, and the expected 2005 number is 247,668 (CONAPO estimates). |
В 2000 году этот показатель составил 316000, в 2004 году - 259000, а в 2005 году предполагается, что он составит 247668 (по оценкам КОНАПО). |
In 2005, the average daily number of places occupied by young offenders below 18 years serving a prison sentence in the state and local prisons of the Prison and Probation Service was 9, while the corresponding number for detainees and remand prisoners was 10.3. |
В 2005 году срок тюремного заключения в государственных и местных тюрьмах, подведомственных пенитенциарной и пробационной системе, в среднем отбывали девять правонарушителей в возрасте до 18 лет, в то время как соответствующий показатель обычных заключенных и лиц, содержащихся в предварительном заключении, составлял 10,3. |
The number of convicts has been falling since 2007, and it troughed at 184 convicts in 2010 (Table 5). |
Затем этот показатель стал снижаться, достигнув в 2010 году уровня 184 человек (таблица 5). |
In higher education there is also a significant increase in the number of women enrolling in professional training courses and for postgraduate studies. |
В докладе подчеркивается, что показатель приема женщин в учебные заведения для получения звания бакалавра существенно повысился. |
Estimated number of trips avoided through telecommuting "Shift" strategies |
Оценочный показатель сокращения числа поездок благодаря удаленной работе |
The goal of the Correctional Services is to increase this number significantly in order to increase diversity among Correctional Services employees. |
Исправительные учреждения хотели бы значительно увеличить этот показатель, с тем чтобы расширить национальный состав своих сотрудников. |
This number will increase as the Dispute Tribunal progresses in issuing decisions on applications filed within the above time frame. |
Этот показатель будет увеличиваться по мере того, как Трибунал по спорам будет выносить решения по заявлениям, поданным в вышеобозначенный период. |
33,560 flight hours The lower number was attributable to the non-requirement for 1 aircraft and the early release of 3 other aircraft. |
Более низкий показатель объясняется отсутствием потребности в 1 воздушном судне и досрочном выведении из авиапарка еще 3 воздушных судов. |
On 17 July, the Tokyo Fire Department dispatched ambulances 2,900 times-the greatest number in a single day since the department began in 1936. |
17 июля Токийская пожарная служба 2900 раз посылала пожарные бригады по местам вызовов - это самый высокий показатель со времени основания службы в 1936 году. |
In 1993 the number has risen to 152,009 warrants. |
В 1993 году этот показатель возрос до 152009 ордеров. |
The net enrolment ratio, which indicates the number of pupils enrolled in primary schools, increased by 6.7 per cent between 2010 and 2011. |
Чистый показатель охвата детей начальным образованием увеличился на 6,7% в период с 2010 по 2011 годы. |
The year 2009 witnessed the highest number of civilian fatalities since 2001: 2,412 civilians were killed, a 14 per cent increase over 2008. |
В 2009 году был зафиксирован наивысший показатель жертв среди гражданского населения за период с 2001 года. |